Читаем Любовь – крапива стрекучая полностью

Милли заворожено смотрела в горящие глаза герцога, ощущала его дыхание на своем лице, казалось, что она плывет в каком-то дурманящем тумане, горячие ладони Флориана обжигали плечи сквозь одежду, тело сводила непонятная судорога, хотелось выгнуться как струна, в груди нарастал горячий ком, дыхание сбилось. Герцог поднял руку и провел указательным пальцем по щеке девушке, подбородку, шее, переместил ладонь на затылок и опустил глаза на губы Милли, другой рукой обнял за талию и тесно прижал к себе. С трудом выплывая из этого лихорадочного состояния, Милли осознала, что ее ладони упираются в грудь Флориана, а он наклоняется к ее губам. Девушка попыталась оттолкнуть герцога и прошептала:

– Нет, пожалуйста, не надо.

Флориан, не слушая ее, крепче обхватил затылок, так, что шпильки в волосах больно царапали кожу головы, рука на талии железным обручем еще теснее прижала Милли к телу герцога. Девушку с ужасом осознала, что у нее не хватит сил вырваться, на крик тоже нет сил. Горячие губы накрыли рот Милли, дыхание оборвалась, из глаз девушки полились слезы. Флориан оторвался от губ Милли и ошеломленно и растерянно смотрел на всхлипывающую девушку. Герцог убрал руки и отступил на шаг назад.

– Простите, я вас напугал? Прошу прощения за свою несдержанность, слишком велико было искушение.

– Вы привыкли получать все, что хочется, не спрашивая согласия другой стороны! Каждая наша встреча приносит мне только боль и горькие переживания. Ваша несдержанность однажды перечеркнула мое будущее! – Милли прокричала все это сквозь слезы и с ужасом поняла, что не следовало этого говорить.

Всхлипывая, девушка бросилась мимо Флориана по коридору, герцог, обескураженный и недоуменный, посторонился, пропуская Милли. Глядя вслед бегущей девушке, он озадаченно думал, что такого он мог ей сделать страшного, что повлияло на будущее девушки? Не дал Эдмунду ей увлечься? Но тогда причем его несдержанность? Флориан наклонился и поднял книги, потерянные девушкой, с удивлением увидел старинные манускрипты, посвященные магии Мэнтира. Вздохнув, герцог пошел в сторону библиотеки, чтобы вернуть книги Милли придется идти в ее покои и стучаться в двери. Он был уверен, что Милли ему не откроет. Лучше будет отнести редкие книги в библиотеку. «Когда девушка успокоится, нужно будет с ней откровенно поговорить», – подумал герцог.

Глава 6

На званый вечер прибыли все приглашенные гости, никто не рискнул отказаться, узнав, что на вечере будет герцог Ангсельмский – родственник короля и сотрудник Министерства Магических Преступлений.

Герцога на балу преследовали практически все дамы, в возрасте от шестнадцати и заканчивая более чем почтенным возрастом. Если первые надеялись привлечь внимание к себе, то вторая группа пеклась о дочерях и внучках. У Флориана уже двоилось в глазах от обилия постоянно окружавших его улыбающихся женских лиц и откровенных декольте. Да еще в воздухе витал удушающий аромат духов, притираний, ароматических масел. Он перетанцевал уже со всеми дамами всех возрастов и комплекций. К Милли ему не удалось подойти ни разу, она его ловко избегала. Сама она тоже не сидела в стороне, а весело проводила время, герцогу казалось, что Милли не пропустила ни один танец, такой, весело смеющийся и щебечущей с кавалерами, он девушку никогда не видел, да и гости, похоже, тоже.

Милли немного устала от навязчивых кавалеров, танцев, суеты, духоты в зале. Она подошла к тетушке и шепнула ей, что отлучится ненадолго. Когда начался очередной танец, девушка вышла в сад и направилась по дорожке из камня к увитым осенними цветами и листьями беседкам. Уже стемнело окончательно, в саду вдоль дорожек плыли в воздухе зажженные магические светильники. Осенний воздух холодил руки и кожу в вырезе открытого легкого платья. Возвращаться за накидкой или шалью девушке не хотелось. В первой беседке на ее пути, судя по доносившимся тихим голосам, кто-то был, и Милли отправилась по дорожке дальше в сад. Зябко поежившись, девушка зашла в следующую беседку. Здесь горела небольшая жаровня с углями, было тепло, баронесса заботилась об удобствах для гостей. Милли села на удобную мягкую скамейку и откинувшись на спинку, прикрыла глаза. Девушка услышала, как кто-то поднимается по ступенькам беседки. Милли с досадой смотрела, как раздвинув плети вьющихся растений, в беседку входит младший сын их соседа графа Рэтаблера. Он был младше девушки на пару лет, был субтильным, блеклым, с прилизанными жидкими волосенками и потными ладонями, которые вызвали у Милли чувство омерзения во время их совместного танца. Весь вечер этот молодой человек не отходил от девушки, но Милли решилась только на один танец с ним, да и то по настойчивой просьбе тети. Девушка даже не запомнила, как его зовут. Молодой человек, неприятно, тошнотворно улыбаясь, проговорил:

– Ну что же вы, леди Солейл, оставили нас без своего очаровательного общества. Уединились в надежде приватного свидания? Я понял намек и вот, я здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги