Я смотрюсь в зеркало. Отличный галстук и, уж во всяком случае, не для Джима, которого одежда вообще не интересует.
- Я дам тебе за него полкроны.
- Он куда дороже стоит.
- Но ты же его не покупал.
- Нет. Поэтому я и не могу его продать!
- Но полкроны тебе наверняка больше нужны, а? - говорю я, глядя на него в зеркало. Джим у нас всегда сидит без гроша, потому что вечно что-нибудь покупает или копит деньги на то, чтобы что-то купить - то морских свинок, то кроликов, которых он держит в сарае, то марки для своей коллекции или что-нибудь еще.
Он смотрит на меня, что-то обдумывая.
- Вот что я тебе скажу, - говорит он. - Я буду тебе давать его, надевай, когда хочешь, но ты должен платить мне по три пенса за каждый раз. И за сегодняшний вечер тоже.
- И кто это меня за язык дернул - молчал бы себе в тряпочку! - Я сую руку в карман. - У меня нет мелочи, только шиллинг.
- Ничего. Зато потом ты три раза сможешь надевать его бесплатно.
Я бросаю ему шиллинг.
- Я вижу, друг, ты не теряешься, надо тебя будет по коммерческой части пустить. Глядишь, к тридцати годам миллионером станешь. - Подхожу к нему и выпячиваю подбородок. - Как, по-твоему, надо мне бриться?
- Пожалуй, к пасхе уже кое-что проглянет, - говорит он.
- Что? Да я теперь бреюсь каждый день.
- Ну, если тебе нравится доставлять себе столько хлопот... Ты что, куда-нибудь идешь?
- На танцы.
- Так поздно?
Я смотрю на часы.
- Без четверти десять. Детское время, малыш.
- Охота тебе тащиться куда-то в такую поздноту и потеть в этой толкучке под так называемый джаз?! - говорит он.
- Не суй нос не в свои дела и займись-ка лучше латынью.
- Откуда ты знаешь, что это латынь?
- Да уж уверен, что это не «Леди, не оборачивайтесь!»
- А что это такое?
- Неважно.
- Так вот: это не латынь, а математика, - говорит он. - И раз уж ты здесь, мне хотелось бы тебя кое-что спросить, я тут не понимаю.
- Ну, я тебе не помощник. Для меня что математика, что акробатика - один черт.- Произнося это, я чувствую, что сострил. - Как это я сказал, а? Математика все равно что акробатика?!
- Ха, ха! - иронически бросает Джим. - Как остроумно, Вик! Лопнуть можно! Кстати, старик Картрайт набросился тут на меня. Говорит, ждал лучших отметок от брата Вика Брауна.
Этого достаточно, чтобы снова оторвать меня от зеркала.
- Он так сказал? Старина Картрайт? В жизни не поверю.
- Вот-те крест, - говорит Джим. - Старик Картрайт, кажется, и впрямь высокого мнения о тебе. А вот на уроках французского я стараюсь не афишировать наше с тобой родство.
- А, подумаешь, французский, кому он нужен!
Подхожу к постели Джима и беру у него учебник.
- Что тут у тебя не ладится, малый? - бурчу я, подражая старику Картрайту.
- Вот здесь. - Джим тычет пальцем в учебник, - Никак это уравнение не выходит. Я уже полчаса над ним бьюсь. Верно, опечатка в книге.
- Никогда не видел опечаток в учебниках. - Начинаю проверять и сразу обнаруживаю ошибку. Бросаю учебник Джиму на колени. - Попробуй перевернуть последнее уравнение.
Он смотрит.
- Тьфу... Как же это я не сообразил!
- Вот так, не сообразил и готово - провалился на экзамене.
- Ну хватит тебе, гений.
Провожу рукой по подбородку и словно слышу, как шуршат волоски.
- Эх, все равно нет времени бриться. И так уже поздно.
- Неужели она не подождет? - спрашивает Джим,
- Кто?
- Кто? - повторяет он с ухмылкой. - Брижжит Бардо, конечно, а то кто же еще?
На секунду у меня мелькает мысль, что он, видно, знает. Но тут же я понимаю, что этого не может быть, потому что никто, кроме меня, ничего, не знает. Даже и она еще не знает. Но теперь узнает. И скоро.
На улице ясно и холодно, настоящая зима. Утром казалось, что вот-вот пойдет снег, но сейчас небо все в звездах и мороз пощипывает щеки. Я отмечаю это, но иду пешком, не дожидаясь автобуса, потому что слишком холодно стоять на месте. Однако через какую-нибудь минуту я уже слышу урчание автобуса, взбирающегося в гору следом за мной, и пускаюсь бегом. На остановке я нагоняю автобус и беру билет в город за три пенни. Наверху пусто. Сажусь на заднее сиденье и погружаюсь в созерцание голых и полуголых девиц в журнале, который дал мне Уилли Ломес перед праздником. Называется он «Cherie» (душка). Это французское издание с девицей на обложке. На девице пояс с резинками, черные нейлоновые чулки - ничего больше, если не считать взгляда, этого самого... Ну, вы понимаете. «Журнальчик-первый сорт»,- сказал Уилли, и точно. Уж кто-кто, а эти французы мастера на такие штуки. Все в тебе растопляется, когда смотришь на этих девчонок. Есть птички, которые сняты в одном белье или в прозрачных нейлоновых рубашонках и прикрыты, ровно настолько, чтобы раздразнить воображение, а на других и воображения тратить не надо. Там есть и текст, и я начинаю жалеть, что в школе не уделял должного внимания французскому, потому что если текст связан с картинками, он, должно быть, силен. Глядя на них, я в трехтысячный раз пытаюсь представить себе это и прихожу к выводу, что с такими девочками ничего у меня не получится - стоит такой подойти ко мне, и я мигом дам заднего пару.