Карен от изумления открыла рот, Майер наклонился вперед в своем кресле. Все молчали. Но это уже была иная тишина: хрупкая надежда, о которой нельзя было говорить вслух, сменилась шоком. Наконец Майер встал, взял бутылку виски и снова наполнил бокалы.
- Кто это сказал? - спросил он. - Я считал Пола героем войны, кто сказал, что он нацист?
Мэтт объяснил ему. Майер тотчас понял последствия.
- Поэтому этот Аронсон еще крепче держал ее.
- Я говорил, что она должна избавиться от бандитов, сказать Аронсону, что не собирается подчиняться ему, уйти от Пола...
- Таков был твой совет? - тихо спросил Майер.
- Да.
- Извини, Мэтт, я знаю, что ты желал ей добра, но это дерьмо, а не совет. То, что ты хотел от Джаффи, это безумие. Катастрофа.
- Она сказала то же самое, но собиралась так поступить.
- Нет, она не стала бы делать такую глупость. Она знает этих людей, знает о существующем у них кодексе чести.
- Чести? - Мэтт скептически усмехнулся.
- Он прав, - сказала Карен. - Это не такое уж необычное явление для небольших тесно, спаянных групп.
- Это более чем абстрактное понятие чести, - сказал Майер. - Существуют жесткие правила. То, что ты предлагал Джаффи, означало предательство. Они называют это позором, бесчестьем, подлостью. Никто не может уклониться от их требований или от их мести, и жизнь подтверждает это. Она не смогла бы долго скрываться от них.
- Так что она сделала? - спросил Мэтт. - Как? Что означают эти посылки?
- Все очень просто, - сказал Майер. - Если, дай Бог, мы правы и посылки означают то, что мы думаем, она решила заставить их поверить в свою смерть. Даже "Коза ностра" не охотится за мертвыми людьми. А как? - Он пожал плечами. - Не представляю, но думаю, тебе следует поехать в Швейцарию, в этот Салван, и разузнать. Только ты, Мэтт. Втроем мы привлечем излишнее внимание. Нельзя недооценивать их. Будь очень осторожен.
***
Мэтт полетел в Германию. Во Франкфурте он взял напрокат автомобиль "мерседес", так как готовился к длительному трудному путешествию, и двинулся через северную границу Швейцарии в Базель и далее в германоговорящую часть страны. В Берне он остановился, чтобы купить подробные карты, и провел вечер, изучая их. На следующее утро Мэтт снова отправился в путь.
Ему приходилось непрерывно подниматься вверх, и вести машину было довольно трудно. Вскоре он оказался во франкоговорящей части страны. Мэтт немного знал французский. Стало холодно, октябрь в высокогорном Вале уже считался зимой. Пошел снег, и Мэтт погрозил кулаком небесам, разозленный тем, что ему придется искать укрытие от непогоды. Время было дорого. А награда в конце путешествия не имела цены. Бог внял ему, и снег прекратился, можно было ехать.
В соответствии с картой маршрут до Салвана проходил севернее города под названием Мартиньи. Надо было сначала двигаться на запад, а затем на юг по ужасно узкой извилистой дороге. Одно неверное движение, один необдуманный поворот, и большой черный автомобиль мог сорваться со скалы. Поэтому неверных движений не должно быть. "Будь внимательным, - непрерывно повторял он себе. - Двигайся потихоньку". Ему приходилось сдерживаться изо всех сил, чтобы не прибавлять скорость.
- Ты долго ждал, - сказал он вслух. - Так не наделай глупостей сейчас.
Все путешествия когда-нибудь кончаются. Закончилось и это. На маленькой площади перед церковью Нотр-Дам де ла Виктори, в Салване, откуда почта доставила три необычные посылки.
Мэтт припарковал взятый напрокат "мерседес" и огляделся. Это была небольшая деревушка, какие обычно изображают на открытках. Сельские домики, из труб которых поднимается дым, большие поленницы дров рядом с каждой дверью. Хорошо, он добрался сюда. Что дальше? Надо найти место, где можно было бы ждать.
Если Джаффи послала посылки, у нее должен быть какой-то план. Она знала, что наиболее логичным действием с его стороны могла быть только поездка в место, обозначенное на почтовой марке.
Мэтт вглядывался в лица немногочисленных людей на улице. Только местные, ни одного иностранца. Он знал, что сейчас время затишья между туристскими сезонами.
Слишком поздно для осенних турпоходов и слишком рано для катания на лыжах. На площади, помимо его машины, стояли два грузовика с огромными колесами.
Мэтт вылез из своего "мерседеса", понимая, что за ним наблюдают, хотя косых взглядов не было видно.
Швейцарская вежливость. Другого отношения он не испытывал, находясь в этой стране. На противоположной стороне площади находилось кафе. Это было единственным подходящим местом.
- Бонжур, месье. - Женщина, приветствовавшая его, была вежлива, как и все здесь. Если она и находила его появление в Салване необычным, то никак не проявляла этого. Мэтт сел за маленький круглый стол и заказал местного вина.
Ему принесли графин. Это было белое, без какого-либо специфического привкуса, очень крепкое вино.
Официантка спросила, не хочет ли он сыра. Мэтт не отказался. Надо было чем-то занять время. Но до каких пор? Это был вопрос. Он не знал, что делать дальше.