С этой минуты события развивались очень быстро. Белинде велели встать, а затем сесть. Женщины поворачивали ее и надевали на нее наряды, пока у нее голова не пошла кругом.
Она понятия не имела, что ее ждет, потому что женщины не говорили по!английски. Белинда поднимала руки, чтобы примерить новое платье, предыдущее снимали с нее через голову, мадам задумчиво хмыкала, а Ивон ахала и охала.
Затем они стали мерить туфли, перчатки, шали и пальто.
Белинда не успевала следать за происходящим, но, несмотря на суету, шумиху и то, что она не могла контролировать события, она отметила платье, которое ей понравилось. Глядя в огромное зеркало во весь рост, она подумала, что бледнозеленый муслин красиво оттеняет ее стройную фигуру. Платье было красивым, но не вычурным. Она подумала, что мать одобрила бы этот выбор, если бы она пришла в нем в церковь.
Но женщины убрали и это платье. Белинда понятия не имела, откуда они их приносят и куда уносят. Она пыталась спросить, но никто ее не слушал, потому что мадам и Ивон оживленно болтали друг с другом.
Наконец Белинду одели в собственное платье, водрузили на голову старую шляпку и передали перчатки. Она растерянно огляделась по сторонам. Она пришла купить платье, но боялась, что из!за записки, которую отправила миссис Стаффорд Смит, ей придется отказываться от покупки многих других вещей. Но теперь ей казалось, что она не сможет купить даже то единственное платье, в котором нуждалась. Она посмотрела на мадам Тилли, надеясь, что та ей все объяснит:
– Платье... из зеленого муслина... я... оно мне понравилось.
– Вы им довольны, да? – весело спросила женщина, и ее глаза заблестели.
– Да, да, – подтвердила Белинда. – Я... довольна.
– Его доставят сегодня вечером, – заявила мадам Тилли.
Белинда почувствовала большое облегчение. Должно быть,женщины каким!то образом поняли, что она хочет его приобрести. Платье привезут в дом миссис Стаффорд Смит.
Теперь Белинда немного сожалела о том, что она не может купить легкую шаль и, пожалуй, модные ботинки вместо довольно неуклюжей пары, которую она привезла из дому. «Ни чего, я куплю их чуть позже», – пообещала она себе. Поход в магазин увенчался покупкой платья, которое она выбрала,и девушка радовалась этому.
Мадам Тилли и Ивон все еще суетились в комнате, собирая платья, туфли и сумочки.
Белинда не решалась заговорить.
– Что!нибудь еще, мисс Белинда? – наконец спросила ее мадам.
Белинда покраснела и полезла в сумочку.
– Счет, – робко сказала она. – Я должна заплатить за платье.
Мадам явно удивилась.
– О счете не беспокойтесь, – быстро сказала она, и ее брови резко поползли вверх, – мы отправим его миссис Стаффорд Смит.
– Нет, это, должно быть, недоразумение! – начала Белинда. – Платье... я купила его... для себя.
Мадам полезла за длинным письмом с инструкциями, которое передал ей Виндзор.
– Тут все написано, – объяснила она, выразительно дергая плечами и бровями. – Мадам указала, что оплатит ваши покупки, и мы не хотим поступать вопреки ее желаниям.
Сказав это, она с твердой уверенностью покачала головой,всем своим видом показывая, что спорить бесполезно. Белинда заговорила опять, но потом передумала. Она не понимала, как устроен этот новый мир, но, возможно, миссис СтаффордСмит сочла, что будет удобнее, если счет отправят ей, чтобы потом Белинда возместила потраченное. Все еще смущаясь,она последовала за мадам Тилли из задней комнаты навстречу Виндзору. Когда они возвращались в особняк миссис Стаффорд Смит, Белинда снова вспомнила о покупке. Она была довольна зеленым муслиновым платьем. Оно подойдет и для воскресенья, и для чаепития – традиции, с которой она познакомилась в доме хозяйки. Потом она купит и второе платье, например, с рюшами, чтобы надевать по таким случаям, как приближающийся званый ужин. Но она не смогла объяснить этого мадам. Белинда вздохнула. Ну что ж, зеленое муслиновое подойдет и для ужина.
– Тебе понравился магазин? – спросила миссис Стаффорд Смит, когда они сели пить чай.
– О да! – воскликнула Белинда, поднимая глаза от чашки. – Я никогда не видела столько чудесных нарядов. Мне было очень нелегко принять решение. Но я нашла одно платье. Его должны доставить сегодня вечером.
Белинда отставила чашку, чтобы посмотреть на хозяйку.
– Но я ваша должница. Они... не разрешили мне заплатить в магазине. Я... я даже не знаю, сколько оно стоит. Я ни на одной вещи не видела этикетки с ценой.
– Ничего удивительного, – просто ответила миссис Стаффорд Смит, – в этом магазине не принято говорить о деньгах.
Белинда решила, что это довольно странно, но промолчала.
Она давно заметила, что в большом городе многое устроено не так, как в деревне.
– А что касается цены, – продолжила леди, – само собой разумеется, что с переходом на новое место тебе покупают новый гардероб. Поэтому ты ничего мне не должна.
– Но... – возразила Белинда.