Читаем Любовь не выбирает полностью

Хью Грин, почти не глядя, тоже пожал девушке руку, не сочтя нужным что-либо говорить. Всем своим видом он давал понять, что единственный человек, который его интересует, это его невестка. Шэрон не сильно расстроилась, мистер Грин ей не понравился. От него веяло ледяным ветром и плохо скрываемым высокомерием.

Отец увел пришедших в библиотеку, а Шэрон осталась в холле ожидать адвоката Ферта и Ральфа. Не очень-то веселое занятие ждать гостей, с которыми не знаешь о чем говорить. К тому же она очень волновалась перед встречей с Ральфом. Теперь ей казалось, что она выглядит смешной маленькой девчонкой, которая вырядилась в мамино платье, и он опять будет скучать с ней.

Мистер Ферт явился через пару минут. Строгий деловой костюм, безликий галстук, серая невыразительная физиономия. Он мазнул по Шэрон взглядом, и ее живот покрылся мурашками. Не хотелось бы с ним встретиться на плохо освещенной улице или еще где-нибудь. Крыса, мерзкая толстая крыса, с голым грязно-розовым хвостом. Почему ей в голову пришла такая ассоциация, Шэрон не понимала. Ферт был строен и элегантен. Но его рука, липкая и влажная, и этот взгляд… Шэрон не удержалась, улыбка сползла с ее лица, и она кинулась за помощью.

— Папа, — громче, чем было нужно, позвала она, — иди скорее сюда. Мистер Ферт пришел.

Отец появился мгновенно, что-то в голосе дочери было такое, что он испугался.

— Здравствуйте, мистер Ферт, — приветствовал он гостя, осторожно оттесняя от него дочь и закрывая ее. — Очень рад, что вы нашли время посетить нас. Я предложил Элизабет и Хью аперитив. Не хотите присоединиться?

— С удовольствием, — ответил Ферт. Его голос тоже показался Шэрон липким. — У вас очень красивая дочь. Чем вы занимаетесь?

Шэрон поняла, что ей не отвертеться от разговора. Но отец, видя ее состояние, опять пришел на помощь.

— Шэрон работала в адвокатской конторе, так что вы коллеги, — ответил он, обнимая дочь. — Но сейчас она пытается заниматься телевидением. Сегодняшняя вечеринка, собственно, в ее честь. Вчера прошел в новостях ее первый репортаж.

— О, такой поворот судьбы. — Ферт был удивлен. — Вы не жалеете, что оставили карьеру адвоката?

— Нисколько, — резко ответила Шэрон. — Думаю, что каждый имеет право на выбор. Не так ли?

— Простите, я не хотел вас обидеть, — улыбнулся Ферт ее горячности. — Мы не слишком близко знакомы, я понимаю.

— Думаю, у вас будет время познакомиться поближе, — вмешался отец. — У нас впереди целый вечер. Все в сборе. Только Ральф задерживается…

— Идите, папа, — Шэрон хотелось поскорее избавиться от Ферта, — я подожду Ральфа, и мы присоединимся к вам.

Мужчины отправились в библиотеку, а Шэрон опять осталась одна. Она мерила шагами холл и никак не могла унять внутреннюю дрожь. То, что отец использовал ее для того, чтобы собрать дома всех этих людей, ее мало волновало. Она не совсем понимала, зачем это ему нужно. Шэрон нисколько не сомневалась, что отец, не жаждет общаться ни с Грином, ни с Фертом. Но он пригласил их. Значит, дело в Ральфе. Отец собрал их для того, чтобы он посмотрел на них в обычной обстановке. Когда она сложила все это вместе, то поняла, что судьба опять ей подбрасывает интересное приключение. Здесь есть какая-то интрига… Хорошо бы узнать какая…

Она подошла к окну и стала смотреть на дорогу, обдумывая ситуацию и поджидая Ральфа. И тут она с удивлением обнаружила, что к их дому направляется тот наглец с пляжа. Сегодня он выглядел по-другому. Светлые брюки, песочного цвета пуловер и бордовая рубашка с расстегнутым воротом. В таком виде он был приятнее, но Шэрон возмутило то, что он посмел прийти к ней. Значит, выследил и узнал, где она живет. И по какому праву он собирается появиться здесь?

Не дожидаясь, когда он позвонит в дверь, она сама вышла ему навстречу.

Ральф целый день обдумывал линию своего поведения на предстоящей вечеринке. Кроме того, надо было решить, как одеться. Уильям нашел не самый удачный повод собрать их всех вместе. Он объявил всем, что будут праздновать первый репортаж его дочери на телевидении. Ральф знал, что это предлог, но правила этикета требовали определенной одежды. Если бы это был праздник по поводу вручения премии или день рождения, то он знал бы, как поступить. Смокинг, бабочка… А такое неопределенное событие поставило его в тупик. Он как мальчишка перемерил все, что привез с собой. Хотелось быть свободным, но в то же время не поставить себя в дурацкое положение. Комфортнее всего он бы чувствовал себя в кроссовках и джинсах, но это было невозможно. Элизабет будет элегантна и аристократична, про Хью и говорить нечего — тот всегда одевается одинаково: белые костюмы, лакированные туфли, яркие шейные платки.

Потом Ральф понял, что просто тянет время. Он быстро оделся в нейтральном стиле, подходящем для домашних посиделок в загородном доме. В конце концов, никаких указаний на этот счет не было.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги