Читаем Любовь приходит домой полностью

Белинда не рассказала о своем плане слугам. Ей и так былочем заняться. Нужно рассортировать и упаковать вещи, купить билет на поезд и написать Люку. «Возможно... возможно, – думала она, – он найдет занятие для слегкаобленившейся медсестры». Она подумала, что ей потребуется время, чтобы войти в обычную колею и работать весь деньнапролет: «Но я привыкну. Я молодая и сильная. Я вполнемогу работать в какойнибудь клинике».

Роскошные шелковые и атласные платья ей, конечно, ни кчему. В родном городке они ей не пригодятся. Люди решат,что она сошла с ума, если она будет так одеваться. Белиндане хотела возводить стену между собой и другими жителямигородка. «Я найду способ правильно распорядиться нарядами», – решила она. Но прежде всего нужно написать письмо.

Белинда села за маленький рабочий стол и достала письменные принадлежности. Только она опустила перо в чернила,как в дверь постучали. Белинда крикнула: «Входите», – и Эллашагнула в комнату.

– Виндзор попросил меня привести вас, мисс, – извинилась горничная. – Адвокат желает видеть вас в библиотеке.

Виндзор готовит чай.

Белинда, нахмурившись, вышла из комнаты и направилась в библиотеку. Она полагала, что душеприказчик собирается каким-то образом распорядиться имуществомпокойной миссис Стаффорд-Смит. «Но какое я имею к этому отношение? Может, у них есть вопросы, связанные с еекончиной? Ведь я в конце концов была ее медсестрой, хотяотсутствовала в момент наступления смерти». И все жеБелинда подумала, что подобные вопросы было бы логичнозадать их врачу. Спускаясь по лестнице, она нервно разгладила платье.

Адвокат миссис Стаффорд-Смит сидел за большим дубовым столом в библиотеке. Казалось, он чувствовал себя тамочень уютно. Белинда не раз видела его в доме. Когда онавошла в комнату, он поднялся и махнул, указывая на стул перед ним. Затем он повернулся к другому джентльмену, который сидел в кресле у камина.

– Мистер Браун – понятой, – объяснил он.

Белинда недоумевала. Она молча села и стала ждать, когдамистер Далгарди объяснит, зачем ее вызвал. Тот откашлялсяи побарабанил пальцами по столу. Затем взглянул на Белинду поверх дужки очков и опять прочистил горло.

– У нас завещание, – сказал он без выражения. – Пораввести его в силу.

Белинда кивнула, вновь удивившись, причем здесь она. И тогда джентльмен стал заунывным, монотонным голосом зачитывать юридические словечки и длинные, странные термины. «Зачем он это читает? – изумлялась она. – Все равно я ничегов этом не понимаю, и завещание не имеет ко мне никакого отношения». Виндзор принес чай, и адвокат прервал чтение. Белинда разлила его по чашкам, и мистер Далгарди продолжил.

Наконец она начала прозревать. Миссис СтаффордСмит оставила щедрое наследство Францу и Пьеру. Адвокат уверил Белинду, что сам утрясет все дела, и она, широкораскрыв глаза, посмотрела на него. Все слуги также получили кое-какие вещи и содержание, которое поможет им нестрашиться того, что ожидает их в будущем. Что ж, это справедливо. Белинда была уверена, что миссис Стаффорд-Смитне оставит домашних обездоленными. Мужчина продолжалчитать: «А мисс Белинде Дэвис, моей верной сиделке и дорогой подруге, я завещаю все оставшееся имущество...»

Он говорил что-то еще, но Белинда уже ничего не слышала. У нее перехватило дыхание, и она наклонилась вперед,сидя в кресле. Руки похолодели.

– Как, что это значит? – умудрилась выдавить она.

Адвокат перестал читать и посмотрел на нее.

– Она никогда не обсуждала этого с вами? – просто спросил он.

– Нет, – ответила Белинда, тряся головой, – нет, онамне и слова не сказала.

– Она имела в виду – так здесь об этом говорится, – чтооставляет вам все, что не отдала другим людям.

– Но... но... что именно? Я не понимаю...

– Боюсь, в данный момент я не могу предоставить полныйсписок, – ответил душеприказчик. – Дом, ценные бумаги,деньги на банковском счете. В свое время вы получите подробный отчет.

– Дом? – ахнула Белинда. – Этот дом?

Мужчина кивнул. Казалось, он наслаждался эффектом,который произвела новость на молодую женщину.

– Этот дом.

Похоже, он с трудом сохранял самообладание, приличествующее его положению.

– Ой- – вскрикнула Белинда, прижимая руки ко рту.

Она беспомощно откинулась на спинку кресла:

– Вот это да... Должно быть... должно быть, это какая-тоошибка. Да что, скажите на милость, я буду с ним делать?

Она закрыла глаза и положила руку на лоб, надеясь, чтокомната перестанет кружиться у нее перед глазами.

Глава тринадцатая. РЕШЕНИЯ

– Пожалуй, мне нужно несколько минутпобыть одной, – выдавила Белинда, и ейпоказалось, что пожилой адвокат, забывшись, улыбнулся.

– Конечно, – отеческим тоном заметилон. – Конечно. Я и не думал, что это вызовет у вас шок. Мы придем завтра... скажем,в два часа?

Белинда с трудом кивнула в знак согласия.

– Виндзор вас проводит, – машинальнозаметила она и стала хлопать по двери, нащупывая ручку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь приходит тихо

Похожие книги