Читаем Любовь приходит домой полностью

Она передала им два толстых одеяла, которые Виндзорположил в карету, и сама подала им пример, которому они незамедлили последовать. Белинда засыпала их вопросамио родном городе. Сид рассказал новости. Он вырос с тех пор,как она видела его в последний раз, и она приятно удивиласьтому, что мальчик превратился в симпатичного молодого человека. Миссис Симпсон, как обычно, была молчалива, нои она отвечала на вопросы Белинды. Когда они прибылив особняк, оба гостя очень оживились, увидев свое новое пристанище. Оно их явно поразило. Даже миссис Симпсон восторгалась его красотой.

Белинда знала, что теперь правила изменились. Поттерстала управляющей особняком, и только она может принимать решения, которые касаются персонала. А Симпсоныбыли именно персоналом, хотя она считала их гостями. Поэтому она вверила двух уставших путешественников заботамПоттер, зная, что она их накормит и проводит в комнаты.

Белинда устало поднялась по лестнице в свою спальню. Ейне терпелось принять горячую ванну и отдохнуть. Утром придет Дрю, чтобы приветствовать мать и младшего брата. Белинда знала, что впереди у нее тяжелый день. Сердцеразрывалось, оттого что теперь ей хотелось остаться в Бостоне. Но она чувствовала, что ей просто необходимо припастьк своим корням в родном городке.

Белинда надеялась, что к Рождеству всеприготовления будут закончены, но постепенно поняла, что это невозможно. Наконецона отказалась от своих планов и стала планировать Рождество в Бостоне. «Может,так оно и лучше, – думала она. – Поттерпонадобится моя помощь, ведь это первоеРождество, которое она встретит в ролиуправляющей». Но наедине с собой она задавалась вопросом: неужели тайная причина проволочки состоит в том, что ей нехочется прощаться с Дрю?

Глава двадцать первая. ПОСЛЕДНИЕ ХЛОПОТЫ

Миссис Симпсон быстро освоилась нановом месте и успешно выполняла обязанности экономки. Ей подчинялось несколькочеловек, в том числе уборщицы и прачки.

Когда все постояльцы особняка прибудут наместо, работы прибавится. Шестого декабряв дом въехали первые две старушки. МиссисСимпсон подготовила их комнаты в соответствии с указаниями Поттер. Пожилых леди поместили в их комнаты и провели для них экскурсию по дому.

Одна из них в прошлом была учительницей музыки. Онабыла счастлива, обнаружив музыкальную комнату и фортепиано. Вторая пришла в восторг от библиотеки. Белинде понравились обе, и ей не терпелось расспросить о событиях ихжизни. «Лучше им не докучать, – укорила себя девушка. –Они сами все расскажут, когда захотят». Так оно и случилось. Мало-помалу, когда женщины пили чай в северной гостиной или сидели перед камином с книгой или рукоделием,она все про них узнала.

Миссис Бейли овдовела. Одно время она жила с мужеми тремя детьми в скромном домике в южной части Бостона.

Ее муж был извозчиком, но из-за травмы спины ему пришлосьотказаться от работы. Миссис Бейли сама кормила семью:

она стирала белье, продавала выпечку, шила. Затем случилась страшная трагедия. Младший ребенок, Чарльз, упалв реку, а старший попытался его спасти. Оба утонули. Черезнесколько лет единственная оставшаяся в живых дочь умерлаот туберкулеза. Затем ушел из жизни муж-калека. Белиндене верилось, что человек способен выдержать столько страшных испытаний. И все же женщина улыбалась и благодарилаГоспода за то, что Он помог ей пережить все трагедии. «А теперь Он подарил мне время, чтобы читать, и огромную библиотеку», – радовалась она, размахивая любимой книгой.

Вторая женщина, мисс Миттон, никогда не выходила замуж. Она много лет зарабатывала на жизнь уроками музыки.

После того как у нее стало меньше учеников, она была вынуждена переехать из милой маленькой квартирки в дешевую лачугу в трущобах. Эта перемена внушила ей отчаяние и циничныйвзгляд на жизнь. Почему женщина ее положения и образования очутилась в такой омерзительной бедности? Мисс Миттон стремилась выбраться из сложного положения, но ее бремястановилось все тяжелее. Только переехав жить в особняк, онапочувствовала, что ей наконец-то удалось добиться справедливости. Старушка высоко держала голову, показывая, что принадлежит к высшим слоям общества. Она никогда не жилав таком роскошном особняке, но приняла его как должное. Белинда улыбалась и старалась быть снисходительной к старушке, которая так стремилась стать той, кем не являлась.

– Это неправильно, что я вынуждена принимать благотворительность, – резко заявила однажды мисс Миттон, изовсех сил стараясь изящно держать в дрожащей руке чашкус чаем. – Судьба была ко мне жестока. А ведь я рожденаи воспитана в аристократических традициях.

– Вам очень повезло, – мягко заметила Белинда. – А мне,как и большинству здесь присутствующих, нет. У меня былобычный дом, хотя он мне нравился. Нас, детей, любили и понимали, я не голодала, мне было что надеть. Думаю, я еще в детстве поняла, что бархат и фарфор не способны подарить счастье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь приходит тихо

Похожие книги