Утром в день рождения сестры Олив решительно вынула из-под кровати свою скрипку и сыграла для Кларри в кухне перед завтраком. За прошедшие месяцы она впервые взяла в руки инструмент. Ее пальцы потеряли беглость из-за отсутствия практики, но Кларри была чрезвычайно рада видеть, как в усталых глазах Олив снова зажегся свет, когда она играла, а когда закончила, ее лицо осветила довольная улыбка.
– Это был самый лучший подарок, который я получала, – сказала Кларри, поцеловав сестру. – Спасибо. А теперь спрячь скрипку, пока не явилась Лили и не порубила ее на дрова.
На лице Олив отразился ужас, и она бросилась наверх прятать инструмент, хотя Кларри сказала это в шутку.
Позже Кларри скрепя сердце вошла в бар. От мысли, что она встретит Хобсона, у нее перехватывало дыхание и на лбу выступал холодный пот. Ее злило, что Лили и Джейред посылали ее прислуживать этому человеку, как будто ничего не случилось. Руки у Кларри так дрожали, что она чуть снова не уронила уставленный бокалами с пивом поднос. К ее радости, в тот день Хобсон в пивной не появился.
Настроение Кларри улучшилось, когда она увидела Лекси, Мэгги и Айну: они пришли во второй половине дня.
– Где ты пропадала, дорогая?! – воскликнула Мэгги.
– А мы думали, что ты сбежала с парнем из пивоварни, – поддразнила ее Лекси.
– О таком не приходится и мечтать, – ответила Кларри шутя.
– Бог мой, ты худая как щепка, – заметила Айна. – Эта мегера тебя не кормит?
– Да и у сестры твоей одна кожа да кости, – поддержала ее Мэгги. – Она почти все время молчит. У нее такой вид, как будто она вот-вот расплачется, когда бы я с ней ни заговорила.
– Мэгги, подруга, мне хочется расплакаться каждый раз, когда ты открываешь рот, – пошутила Лекси.
Мэгги дурашливо подтолкнула ее.
– Не обращай на них внимания, – сказала Айна, переводя взгляд на Кларри. – У нас для тебя кое-что есть. Давай, Лекси.
Она обернулась к подруге. Лекси вынула кусок мыла и сунула его в карман передника Кларри.
– Это настоящее туалетное мыло, не хозяйственное. Не давай мегере даже понюхать его.
– Да, это лично тебе.
Кларри изумленно уставилась на них.
– А как вы узнали, что у меня сегодня день рождения?
Женщины удивленно захохотали.
– Ну, вообще-то мы об этом не знали, – сказала Айна. – Но это замечательно, не правда ли?
– Вы так добры, – покраснела Кларри. – Чем же я это заслужила?
– Мы слышали о случае с Хобсоном, – тихо заговорила Мэгги. – Он мерзкий тип. Когда напьется – бьет ремнем свою жену.
– Точно, – кивнула Лекси. – Она приходит в баню вся такая важная, но мы видели синяки на ее теле. Бедная женщина!
Слезы навернулись Кларри на глаза. В горле стоял комок, мешавший ей выразить свою благодарность. Айна взяла ладонь девушки в свою огрубелую руку и стиснула ее.
– Не отчаивайся, дорогая. Такие, как Хобсон, и мизинца твоего не стоят. Он трус, раз поднял на тебя руку.
– Верно, – сказала Лекси, – и мы ему отплатим, уж ты не сомневайся. Когда его жена в следующий раз принесет его одежду в прачечную, мы с Мэгги насыплем перца ему в кальсоны.
Женщины хрипло захохотали. Кларри улыбнулась.
– Так-то лучше, – одобрила Айна. – Тебе не идет грустное выражение лица.
– С вами невозможно долго грустить, – сказала Кларри, отодвигая от себя деньги Мэгги. – Сегодня я вас угощаю. Потратьте ваши пенни на перец.
Кларри спрятала мыло у себя в мансарде, и они с Олив использовали его, каждый вечер принося наверх таз воды. Иногда им приходилось по утрам разбивать корку льда – такие холода стояли в январе и феврале.
Каждый раз, когда Кларри умывалась этим нежным мылом, после чего от нее исходил его тонкий аромат, она думала о добрых женщинах и удивлялась тому, как им удается сохранять присутствие духа. Из разговоров с ними она знала, что Айна вдова. Она продает поношенные вещи, чтобы прокормить пятерых детей. У Мэгги муж пьяница, а родители Лекси рано умерли, и она стала матерью шестерым младшим братьям и сестрам.
Кларри старалась выкраивать минуты для общения с подругами в пивной, но они заслуживали лучшего отношения к себе. Настроение публики в баре бывало переменчивым, и драка могла произойти из-за любого пустяка. Часто женщины становились объектом похабных шуток или оскорбительных замечаний, а иногда Лили врывалась и выгоняла их без всякой видимой причины. Кларри было жаль детей, которые часто с ними приходили, но должны были жаться снаружи под дождем или снегом, ожидая, пока их мать или старшая сестра взбодрится порцией спиртного. Жаль, что нет более подходящего и безопасного места для таких, как они, бедных женщин-тружениц и их детей. Видимо, думала Кларри, ни пивоварам, ни содержателям пивных нет до этого дела, лишь бы клиенты платили за свою выпивку.
Как-то ветреным весенним днем, едва развесив выстиранное белье на улочке позади дома, Кларри услышала, как по склону вниз несется, грохоча, фургон развозчика.
– Поберегите свое белье, мисс! – закричал парень.
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы