Свободное время мальчик в основном проводил со своим школьным приятелем Джонни Уатсоном или пел в церковном хоре. Олив по-прежнему иногда давала ему уроки музыки, но чаще долгими летними вечерами Уилл либо играл в теннис, либо помогал на конюшнях, принадлежавших отцу Джонни. Мальчик окончил последний класс начальной школы и, как только наступили каникулы, уехал на три недели в Шотландию с семьей Джонни. Уилл вернулся оттуда румяным. Отношение к прислуге у него стало другим.
Возобновились разговоры об отправке его в школу-интернат. Особенно на этом настаивал Берти.
– Это поможет ему стать мужчиной, – убеждал он отца. – Уилл слишком долго держался за юбку Белхэйвен. Я многое отдал бы за возможность оказаться в интернате. Посмотри на брата Вэрити – он успешен и в спорте, и в бизнесе. Настоящий лидер. Клайва таким сделала школа-интернат.
– Ну, не знаю, – отвечал Герберт уклончиво. – Похоже, Уиллу и дома неплохо.
– Это не довод, – возражал ему Берти. – Сам он никогда не захочет покинуть дом, если ты его не заставишь.
– Посмотрим, что скажет мальчик, – подытожил Герберт, вздыхая.
Но, к удивлению и огорчению Кларри, Уилл решил со следующего учебного года поступить в школу в Йоркшире, в которой воспитывался Клайв Ландсдоун.
– Будешь скучать по дому? – спросила она у Уилла, когда он спустился в кухню в поисках съестного.
Мальчик рос как на дрожжах и постоянно был голоден. Уилл пожал плечами.
– Конечно, я буду скучать по вас, и по Олив, и по Долли. И по папе, – добавил он быстро. – Но это не то же самое, что тоска по маме.
– Нет, конечно, не то же самое, – сказала Кларри, обнимая его.
Мальчик осторожно выскользнул из ее объятий.
– Клайв говорит, что в этой школе здорово. Я смогу там ездить верхом в уик-энды. И уроки музыки у меня будут настоящие.
Он смутился и добавил, запинаясь:
– Н-нет, конечно, Олив хороший учитель…
– А как же твой друг Джонни? – спросила Кларри, подыскивая доводы, которые могли бы заставить Уилла остаться. – Разве ты не будешь по нему скучать?
– Это несерьезный разговор, – ответил Уилл пренебрежительно. – К тому же Джонни со следующего года пойдет в школу в Эдинбурге.
Кларри стало ясно, что он настроен решительно.
– Ну, а я буду очень сильно по тебе скучать, – призналась она, потрепав мальчика по волнистой шевелюре.
Он в ответ тоже шутливо погладил ее по голове.
– Нет, не будете. Вас будет развлекать Джек, парень из фирмы, торгующей чаем.
Кларри рассмеялась и толкнула его.
– Бесстыдник!
Уилл соскочил со стола и, схватив пирожок со свининой, испеченный Лили, выбежал из кухни, хихикая.
Впервые с Дэниелом Мильнером Кларри встретилась в августе. Ему был назначен прием дома у Стоков. Он стал первым клиентом, явившимся в Саммерхилл после смерти Луизы. По этому случаю Кларри накрыла на стол. Мистер Мильнер оказался невысоким жилистым брюнетом с густыми усами, поднимающимися вверх, когда он улыбался, и прямодушным характером.
– Мисс Белхэйвен? Полагаю, это вас я должен благодарить за знакомство с мистером Стоком. Мой работник Брэвис много рассказывал мне о вас. И только хорошее, – прибавил он, видя, что Кларри залилась краской.
– Я надеюсь, ваш бизнес будет процветать, – сказала она с улыбкой. – Нам всем очень нравится ваш чай.
– Что ж, хорошо.
Мильнер явно был польщен.
– Я рад, что ваши симпатии принадлежат не только Джеку.
В эту минуту появился Герберт.
– Кто такой Джек? – спросил он.
– Мой разносчик, – ответил Мильнер. – А вы разве не знали, что он ухаживает за вашей милой экономкой?
Герберт испуганно взглянул на Кларри:
– Правда?
– Нет… ничего серьезного, сэр, – смутилась Кларри, краснея. – Мы просто друзья.
В ответ он лукаво ей улыбнулся.
– Ну, это не мое дело. Я просто боюсь так скоро лишиться столь замечательной экономки.
– Этого не случится, сэр, – ответила Кларри и поспешила налить гостю шерри.
Подавая на стол во время обеда, она невольно подслушала часть их разговора. Их беседа чрезвычайно ее увлекла, ведь коммерция и предпринимательство всегда интересовали Кларри больше, чем музыка и литература.
Из сказанного девушка поняла, что другие торговцы чаем пытаются уничтожить бизнес Мильнера, мошенничая с ценами. Ей было известно, что почти весь чай продается с аукциона на Минсинг-лейн в Лондоне.
– …сообщил мне, что брокер надул меня с ценой на ассамский чай, – говорил Дэниел Мильнер, пока Кларри убирала блюда с холодным мясом и пикулями. – Брокер назначил нереальные цены, вынуждая меня запрашивать за свой чай больше, чем следовало бы.
– Крайне неприятно слышать о том, что посредники действуют так недобросовестно, – неодобрительно заметил Герберт. – Они должны бы блюсти интересы своих клиентов, а не вредить им.
– Да, конечно. Но в чайном бизнесе есть такие, кто растопчет мелкого предпринимателя и за один пенни, – продолжал Мильнер. – И они ничем ради этого не погнушаются. Брокер, конечно же, стал все отрицать, когда я вызвал его на откровенный разговор, и мне не удалось выяснить, кто за всем этим стоит. Они все ополчились против меня, чужака.
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы