Поздно вечером, когда Кларри запирала двери и шла к себе в спальню, она слышала, как Герберт ходит туда-сюда в своем кабинете, не находя покоя. Иногда свет в кабинете горел даже тогда, когда она спускалась вниз ранним утром. Девушка не сомневалась, что Герберт скучает по своему младшему сыну больше, чем хотел показать, и чтобы пережить эту новую разлуку, с головой ушел в работу. В ней заключался смысл его жизни, и Кларри радовалась тому, что он снова приступил к делам, а не увяз в отчаянии и тоске. Обрамленное коротко остриженными волосами, с порезами на щеках от неосторожного бритья, его осунувшееся лицо носило печать отстраненности. Но время от времени его бледные губы оживляла улыбка, и Герберт снова становился привлекательным. Это давало Кларри надежду на то, что со временем он обретет душевный покой.
Между тем приближался день свадьбы, и всех радовала возможность заняться приготовлениями. Однажды утром Герберт вызвал Кларри в свой кабинет.
– Я полагаю, вы с интересом ожидаете появления новой хозяйки в доме, – сказал он, настороженно глядя на нее. – Здесь станет веселее, я уверен в этом. Берти и Вэрити любят развлечения гораздо больше, чем я.
– Да, сэр, – кивнула Кларри, размышляя, к чему он клонит.
Греберт откашлялся.
– Вэрити высказала предположение о том, что вы, скорее всего, не сможете управиться со всем новым хозяйством и вам понадобится помощь. Боюсь, я был слишком эгоцентричным и не подумал об этом раньше.
– Я полностью довольна своей работой, сэр, – тут же ответила Кларри. – И я не сомневаюсь, что с помощью Олив вполне справлюсь с новыми обязанностями.
– Ладно, – сказал Герберт и, опустив взгляд, стал перекладывать бумаги на столе. – И тем не менее Вэрити выросла в окружении большого штата прислуги и привыкла к тому, что у нее есть собственная горничная. Эта дама приедет вместе с ней. Гм… Это значит, что вам с Олив придется делить одну спальню. Вызовет ли это какие-либо затруднения?
Кларри ощутила беспокойство, но удивления у нее это сообщение не вызвало. Она уже была готова к тому, что Вэрити захочет расширить штат прислуги. Неудивительно, что она желает иметь под рукой проверенную горничную.
– Совершенно никаких, сэр, – уверила девушка Герберта.
– Хорошо, – сказал он, явно испытывая облегчение. – Я предоставляю вам уладить все детали с горничной Вэрити.
За два дня до венчания большой фургон доставил четыре вместительных сундука с приданым Вэрити и ее камеристку по имени Лаванда, которая должна была разложить вещи в богато отделанных покоях.
Лаванда, дородная дама с заколотыми на затылке вьющимися волосами и большой родинкой на щеке, была нанята Ландсдоунами няней, когда Вэрити была еще младенцем.
– На самом деле меня зовут Мэри, – сообщила камеристка Кларри, когда та помогала ей развешивать платья в ореховом гардеробе. – Но мисс Вэрити захотела называть меня Лавандой, потому что это ее любимое растение в саду.
Женщина самодовольно взглянула на Кларри, как будто подобная честь должна вызывать зависть у остальных.
– Вэрити всегда была очень милой девочкой. Моя маленькая конфетка – так я ее называла. Я сказала ей, что она разобьет мое старое сердце, если надумает уехать без меня. Так что вам нет необходимости заботиться о личных нуждах мисс Вэрити. Я буду следить за стиркой ее вещей и приготовлением пищи для нее.
– Если ей так угодно, – сказала Кларри, в глубине души радуясь тому, что не будет у Вэрити на побегушках.
– О да, ей так угодно, – убежденно ответила Лаванда.
Кларри оставила ее раскладывать носовые платки, а сама поспешила сообщить Олив и Долли о том, что надменную Вэрити многие годы называли «маленькой конфеткой».
Вечером накануне бракосочетания Стоки устроили прием в клубе, в котором Берти состоял членом. Герберт не позволил ему провести вечеринку дома, как это планировалось в прошлом году.
– Это неприемлемо, – объявил отец. – Год траура по твоей матери еще не закончился, и в этом доме не должно быть никаких празднеств.
На замечание Берти о том, что это неразумно, Герберт закричал:
– Тебе что, мало того, что я согласился на твою свадьбу? По моему мнению, светские приемы совсем не обязательны. Мы с твоей матерью довольствовались скромной службой в пресвитерианской церкви и чаепитием в семейном кругу. Вы, молодежь, требуете слишком многого!
Появление Герберта в клубе было весьма непродолжительным, но достаточным для того, чтобы соблюсти приличия в отношении гостей Берти. Вскоре мистер Сток удалился, избегая веселья и выпивки, которые считал неуместными. Кларри принесла графин холодного мятного чая в его кабинет. Она поняла, что Герберта удручает мысль о завтрашнем дне, который он собирался пережить как выпавшее на его долю испытание, не выказывая истинных чувств.
– Как хорошо, что мы увидим завтра Уилла, – сказала Кларри весело.
– Да, – согласился он, не отрываясь от книги.
– И мистер Берти, похоже, очень счастлив, – добавила она, наливая ему стакан душистого чая.
Герберт взглянул на нее.
– Вы хотите мне что-то сказать?
Кларри закусила губу.
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы