Читаем Любовь со вкусом миндаля (СИ) полностью

«Почему бы и нет?» — размышляла Шэрен. Джеффри ей нравился: симпатичный, веселый, приятный. Он был на несколько лет старше, но выглядел, как только что окончивший колледж студент. Немного угловатый, будто мускулатура еще не до конца наросла на скелет; с короткими волосами, на макушке ярко отливавшими рыжим; с забавными веснушками, которые, вкупе с обаятельной улыбкой, делали его похожим на Хауди-Дуди*, только в миллион раз милей и привлекательней. Было в нем что-то такое, что подстегивало женщин с материнским инстинктом чуть выше, чем у кукушки, взять под опеку эдакого потеряшку.

Но Шэрен успела понять, что никакая опека ему не нужна, а внешность действительно обманчива. Джеффри был умным, цепким и, когда нужно, — жестким. «Наверное, в компании Ника других не держат!» — Она улыбнулась, ожидавшему ответа мужчине и, подхватив сумочку, поднялась.

Гриль-бар, в который они отправились, находился прямо напротив офиса «Уайли». Он пользовался большой популярностью как у белых воротничков всего Файнэншл-дистрикта, так и у заезжих туристов и простых зевак. Лучший марсельский буйабес, хрустящий хлеб и нежнейший морковный торт — и все это великолепие сдобрено весьма приемлемыми ценами.

Пожилой, но весьма расторопный официант проводил их к последним свободным местам растянувшегося от стены до стены длинного стола и, приняв заказ, поспешил к другим посетителям.

Шэрен обедала здесь пару раз, но в основном они с Кейт, полностью окопавшись в хранилище, заказывали себе сэндвичи и ели прямо там, без отрыва от дела. А вот остальные сотрудники бывали здесь постоянно. Даже сейчас они с Джеффри встретили нескольких коллег, но все были настолько поглощены ланчем и разговорами, что не обратили внимания на вновь прибывших.

— Ты давно работаешь в «Беркшир»? — покончив с десертом, который взял на себя смелость заказать ее спутник, спросила Шэрен.

— Три года. После университета я пару лет работал в «Уэллс Фарго», потом меня пригласили пройти собеседование в «Беркшир», и вот я здесь! — Он шутливо развел руками.

— А часто у тебя такие командировки как эта?

— Время от времени. Мистер Хейворт сам набирает команду для каждой конкретной компании, в зависимости от необходимых навыков, но некоторые менеджеры ездят с ним всегда.

— А твоя семья как реагирует на такие долгие отлучки? — Шэрен была не против узнать его получше, но еще больше она хотела поговорить о Нике. Понять, что о нем думают подчиненные, какой он руководитель. Все-таки она не могла судить объективно о его управленческих качествах, да и его отношение к ней вряд ли можно назвать стандартным для всех служащих.

— Я не женат, — весомо заметил Джеффри. — А родителям есть о ком беспокоиться. Младшая сестра в самом расцвете сложного возраста.

Шэрен рассмеялась и решилась задать вопрос, который давно ее мучил:

— А купленные компании обычно выходят из кризиса, или?.. — Она замолчала, пытаясь подобрать верное слово, но на ум кроме «раздробить и продать» ничего не приходило.

— По-всякому бывает, — уклончиво ответил Джеффри и перевел разговор на нее. — А тебе нравится работать в «Беркшир»?

— Я работаю в «Уайли», — возразила Шэрен.

— Ты работаешь с Майклом Стенли, поэтому ты больше в команде, чем любой другой сотрудник в издательстве.

— Ну, если так! — улыбнулась она. — Да, мне нравится, а Майкл — прекрасный начальник. И мне даже довелось поработать с вашим, точнее, нашим президентом, — ступая на скользкую дорожку и аккуратно подводя разговор к нужной теме, рассказывала Шэрен.

— И как тебе?

— Ну, он человек сложный, — деликатно ответила она, а про себя воскликнула, что он совершенно несносный!

— Знаешь, в таких долгоиграющих командировках, как эта, мы все становимся ближе к таким руководителям как твой или мой. Я уже молчу про Ника Хейворта. Штаб-квартира «Беркшир» в Нью-Йорке огромная, и там мы — обычный офисный планктон, — можем увидеть президента только на глобальных собраниях. Какая-нибудь пламенная речь и все такое, — не строя из себя больше, чем есть на самом деле, делился Джеффри.

Шэрен даже как-то взгрустнула. Она ведь тоже мелкая сошка, песчинка в огромном мире Ника. Джеффри, заметив перемену в ее настроении, ободряюще заявил:

— Но, если бы ты была личным помощником Майкла в Нью-Йорке, то знала бы больше, чем я и многие другие. Ассистенты и помощники топов наравне с ними могут попасть в святая святых компании — кабинет президента.

— Но пока я могу попасть только в хранилище и к Кристоферу Уолшу на ковер, — пожаловалась Шэрен, наблюдая, как у Джеффри от смеха заиграли симпатичные ямочки на щеках. — Я кое-что читала о «Беркшир», ее, по-моему, основал еще дед мистера Хейворта? — задумчиво продолжила она.

— Да, но в интернете не написано, что, когда мистер Хейворт вырос, от компании деда осталось только название. Он с нуля поднимал ее, кирпичик за кирпичиком возводил свою финансовую империю.

— Целеустремленный человек, — кивнула Шэрен, пряча глупую улыбку за чашечкой чая. Она, как и любая девушка, чувствовала невероятную гордость, слушая лестное мнение о любимом мужчине.

— Настырный, — добавил Джеффри.

Перейти на страницу:

Похожие книги