Читаем Любовь срывает маски полностью

Когда после обеда в столовой и виски в кабинете джентльмены присоединились к дамам в гостиной, миссис Лэнгфорд ни на миг не сводила с Апплтона знойного взгляда. Джейн больше не могла терпеть присутствие ужасной пары. До чего же глупо было пообещать Апплтону выяснить причину появления вдовы! Все было ясно с первого дня. Если бы сознание не оказалось замутненным сначала неприязнью к нему, потом скандальным происшествием в темной гостиной и, наконец, выдумкой Люси относительно его чувства, она поняла бы сразу. Итак, бессовестный повеса умудрился притащить на свадьбу друга собственную любовницу! Хуже того, при этом не постеснялся целовать и ее, Джейн! Неужели человек настолько подвержен низменному инстинкту, что не в силах ограничить аппетит одной женщиной? Что бы сказала миссис Лэнгфорд, если бы узнала, что, пока она танцевала и кокетничала на балу, на втором этаже покровитель пытался соблазнить другую леди? Отвратительно!

Разумеется, Джейн не собиралась сообщать вдове об отступничестве любовника. Сама она от такого известия, наверное, умерла бы. Нет, лучше сохранить грязный секрет.

Но что же заставило Люси столь уверенно заявить о любви Апплтона? Полнейшая ерунда. Разве мог он, испытывая чувство к ней, пригласить в поместье любовницу? Правда, сообщение о внезапном озарении поступило уже после приезда миссис Лэнгфорд, и все равно ситуация сложилась отвратительная. Если Апплтон понимал любовь таким образом, то Джейн решительно отказывалась участвовать в грубом фарсе.

Но самым ужасным в этой истории представало не поведение Апплтона, а то обстоятельство, что Джейн не имела права сердиться. Гаррет понятия не имел, кого целует во время маскарада, – к тому же изрядно выпив. Скорее всего, сам он не придал значения случайной встрече, очередной в бесконечной веренице легкомысленных интрижек. Как бы там ни было, с этим человеком покончено. К сожалению, до конца свадебных торжеств придется как-то мириться с его обществом, но потом надо будет доходчиво объяснить Люси, что если та намерена и впредь проводить время в компании кузена, то только без Джейн.

Удивительно, что, едва войдя в гостиную, Апплтон направился прямиком в тот дальний угол, где на диване устроилась Джейн. А до этого обвел комнату взглядом, как будто кого-то искал – притом что миссис Лэнгфорд расположилась в противоположном конце салона, пытаясь обворожить Дафну Свифт. При этом бедняжка Дафна выглядела так, словно преднамеренно и целенаправленно занимала вдову разговором.

Краем глаза Джейн внимательно наблюдала за приближением джентльмена. Вот он остановился в нескольких шагах и откашлялся, привлекая внимание, а встретив вопросительный взгляд, показал на свободное место рядом.

– Позволите?

Не успела Джейн открыть рот, чтобы ответить, как за спиной Апплтона возник Оуэн Монро.

– Всегда оказываешься возле мисс Лаундз раньше меня, Гаррет, – заметил он с ослепительной улыбкой.

Апплтон повернулся, не скрывая недовольства. Джейн недоуменно приподняла брови. Неужели мистеру Монро тоже захотелось провести время в ее обществе? Духи Люси оказались поистине волшебными: перед обедом Джейн помазала за ушами, и результат не заставил себя ждать. Лондонские повесы слетаются, как мухи на мед.

Мисс Лаундз кивнула, разрешая Апплтону сесть рядом, и в то же время обратилась к Монро:

– Прошу, лорд Оуэн, останьтесь с нами.

Гаррет нахмурился еще больше, а Джейн широко улыбнулась.

– С удовольствием, – ответил Монро. Откинул полы темного фрака и устроился по другую сторону от леди.

Мисс Лаундз оценила обстановку: она оказалась зажатой между двумя крупными красивыми мужчинами. Как будто недостаточно тесного корсета.

– И о чем же вы намерены со мной поговорить, Апплтон? – произнесла она, не глядя на того, к кому обращалась.

Гаррет продолжал с интересом рассматривать стену.

– Почему вы решили, что у меня есть какая-то особая тема?

Джейн повернулась и сразу почувствовала, как близко он сидит. Ноги почти соприкасались.

– Сегодня вы уже во второй раз выбираете мое общество. Поэтому я и подумала, что собираетесь что-то сказать. Если это не так, то, наверное, лучше вернуться к миссис Лэнгфорд. Бедняжка может потерять равновесие и упасть с оттоманки. Кто же тогда понесет ее в спальню?

Лорд Оуэн коротко рассмеялся.

Уверенная улыбка Апплтона слегка побледнела. Он сердито взглянул на соперника.

– Мне и здесь хорошо. Может быть, ты, Монро, не откажешься позаботиться о миссис Лэнгфорд? – Он резко кивнул в том направлении, где сидела вдова.

Оуэн спокойно покачал головой.

– Нет. Нынешнее положение вполне меня устраивает.

Апплтон глубоко вздохнул и, наконец, повернулся к Джейн.

– Что ж. Мисс Лаундз, позвольте извиниться за поведение миссис Лэнгфорд. В частности, за некоторые ее замечания.

Джейн с интересом взглянула поверх очков.

– Только за некоторые?

Гаррет откашлялся.

– Кое-что из сказанного прозвучало…

– Грубо? Невежественно? Неуместно? – подсказала Джейн.

– Неприлично, – закончил перечисление Гаррет.

– И это тоже, – согласилась Джейн.

Гаррет придвинулся еще ближе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги