Джейн плотно сжала губы. Все, кроме слова «подчиняться», звучало очаровательно. Поистине очаровательно. К тому же никогда еще Кэсси не выглядела такой счастливой. Лицо ее светилось чистой радостью. Этот удивительный момент стал кульминацией нескольких трудных лет, когда подруга чуть ли не каждый день писала Джулиану длинные послания, ожидая возвращения любимого с войны. Глаза предательски увлажнились, и пришлось встряхнуть головой. Внимание привлекло легкое движение слева. Джейн взглянула и увидела, что Гаррет, сидящий рядом со своей матушкой в том же длинном ряду, наклонился и смотрит с нежной улыбкой. Джейн неуверенно улыбнулась в ответ и снова сосредоточилась на церемонии. В парадном смокинге Гаррет выглядел особенно красивым. Темные волосы ложились на воротник, а черный сюртук подчеркивал темно-зеленый цвет глаз.
Может быть, замужество не так ужасно, как кажется. Мысль явилась неизвестно откуда и пронзила, подобно стреле. Джейн резко вздохнула. Люси тут же повернулась и посмотрела вопросительно, но она покачала головой, показывая, что все в порядке.
И снова исподтишка взглянула на Гаррета. Пока можно было не думать ни о чем, кроме праздника и их, хм, легкого флирта, однако рано или поздно придется поговорить серьезно и выяснить ряд немаловажных вопросов. Например, что он скажет о брачном предложении? Джейн нервно поправила складки на юбке. Нет, сейчас нельзя об этом думать. Невозможно.
Правда заключалась в том, что, помимо миссис Банбери и миссис Лэнгфорд, назревала третья проблема, которая вполне могла оказаться самой сложной и трудноразрешимой. Джейн со страхом чувствовала, что сильнее влюбляется в Гаррета Апплтона. Коварная мысль возвращалась снова и снова и с каждым своим появлением становилась более настойчивой.
Все произошло внезапно и оттого показалось особенно удивительным. Апплтон вдруг предстал человеком интересным, умным, широко образованным и глубоко начитанным. Одной начитанности хватило бы, чтобы завоевать сердце Джейн. Если бы даже первое издание Мэри Уолстонкрафт не свело с ума, то цитата наверняка сломила бы сопротивление. А если вспомнить, что джентльмен обладал неотразимой внешностью и способностью губами и пальцами творить невообразимые чудеса с ее телом, то надежда на спасение стремительно таяла.
Джейн не могла признаться первой. Пусть Люси и уверяла, что Гаррет ее любит, но он сам должен был сказать об этом. Разговор о чувствах казался невыносимо страшным, и все же при каждой мысли о Гаррете в животе начинали порхать те самые затертые до банальности, но оттого не менее прекрасные бабочки. Когда же он снова наклонился и взглянул со своей неотразимой чувственной улыбкой, количество бабочек мгновенно удвоилось.
Но сейчас нельзя было рассуждать на запретные темы. Следовало наслаждаться красивой медленной церемонией и ждать вечера. Нога до сих пор побаливала, но, может быть, все-таки удастся выдержать вальс с Гарретом? Только один, и она запомнит его на всю жизнь. Уголки губ едва заметно дрогнули: помимо вальса, Джейн надеялась на продолжение вчерашнего урока.
Церковь – не место для грешных мыслей, и все-таки. О, вчерашний урок! От воспоминания о том, что они сделали и чего не сделали, бросило в жар. Она почти умоляла овладеть собой прямо там, на диване в гостиной подруги. Не лучшее поведение для леди, а тем более для старой девы и синего чулка, но в том-то и состояла главная ценность момента. Джейн незаметно обмахнулась затянутой в перчатку рукой. В переполненной церкви становилось душно, а коварные воспоминания не способствовали легкому дыханию.
Усилием воли Джейн вернулась к происходящим возле алтаря событиям и с радостью увидела, как двое милых сердцу людей посвящают себя друг другу.
Глава 32
После венчания общество собралось на парадной лужайке поместья Морландов, где состоялся торжественный завтрак. Столы были накрыты белыми скатертями и украшены пышными букетами сирени и белых роз. Над столами развевались привязанные к шестам разноцветные ленты. Повсюду с радостным смехом бегали дети. На безоблачном голубом небе сияло солнце, а легкий ветерок разносил волшебный аромат свежих цветов. Трудно было представить картину более безмятежную и прекрасную.
Джейн посадили рядом с родственником Кассандры, гордо носившим рыцарское звание, однако она то и дело посматривала в сторону другого стола – того, за которым сидел Гаррет, – и почти всякий раз натыкалась на внимательный взгляд. Их разделяли всего несколько ярдов.
День прошел словно в тумане: подруги постоянно обнимались, Джейн и Люси желали Кассандре семейного счастья и поздравляли гордого супруга. Потом все втроем готовились к вечернему балу, а завершив дела, прилегли отдохнуть, чтобы набраться сил для танцев.
Джейн уютно устроилась под одеялом и уже начала засыпать, когда в комнату без стука вошла леди Лаундз.
– Джейн, дорогая, ты до сих пор не сказала, встретила ли здесь кого-нибудь особенного. Возможно, интересного джентльмена.