Читаем Любовь срывает маски полностью

Мэриан в полном замешательстве почувствовала вдруг себя лишней. Она видела, что в отношениях между Тамарой и Уильямом существовало какое-то напряжение и… неловкость? Эти двое смотрели друг на друга так, словно забыли о ее существовании. Странный блеск, внезапно появившийся во взгляде Уильяма, сначала смутил девушку, пока она не вспомнила, что тот встречал Тамару в лавке мистера Тиббета в ту ночь, когда ее позвали лечить рану графа.

Чуть потянув Мэриан за руку, Уильям тихо сказал, не спуская при этом глаз с Тамары:

— Пожалуйста, пойдемте в покои моего господина. Вы ведь знаете, где это.

Кивком головы он указал Мэриан чуть назад, туда, где располагалась спальня графа. Когда же Тамара хотела последовать за ней, Уильям остановил ее, рукой преградив путь:

— Вы подождете здесь.

Мэриан оглянулась, прищурив глаза, и с подозрением воззрилась на слугу.

— Почему она не может сопровождать меня?

— Да, почему я не могу пойти с ней? — вставила Тамара, воинственно скрестив руки на своей пышной груди. — Куда пойдет она, туда и я, так и знайте. И позвольте-ка мне пройти, приятель, если хотите, чтобы она позаботилась о вашем господине.

Несколько мгновений Уильям переводил обеспокоенный взгляд с одной женщины на другую, не зная, видимо, как поступить. Затем, что-то для себя решив, выпрямился во весь свой немалый рост.

— Вы с ней не пойдете, — твердо заявил он, обращаясь к Тамаре. Он шагнул между ней и Мэриан. — Я не позволю вам смотреть на него своими дьявольскими черными глазами. Еще не хватало, чтобы моему господину стало хуже от этого.

Тамара громко фыркнула и, обойдя его, направилась было за Мэриан, но Уильям схватил ее за руки.

— И так уже плохо, что приходится обращаться к вашей племяннице, которая чуть не убила его. А вместе вы его уж точно погубите. Нет, я буду держать вас здесь, чтобы быть уверенным, что девушка не нанесет ему вреда «случайно».

— Как смеешь ты, грубый, невежественный дикарь, говорить о моей племяннице в таком непочтительном тоне! — с возмущением воскликнула Тамара, яростно вырываясь из цепких рук Уильяма.

Однако Мэриан не разделяла возмущения своей тетки, слова слуги по-настоящему встревожили ее. Она поспешила вперед, полная решимости поскорее узнать, что же произошло с графом и почему ему не помогло ее лечение. Она не могла допустить, чтобы Уильям обратился к властям. Что ж, ей придется обойтись без поддержки Тамары.

Уильям вновь решительно преградил Тамаре путь.

— Не имеет значения, тетя, — окликнула ее Мэриан, направляясь быстрыми шагами к спальне его светлости. — Подожди меня здесь. Что, в конце концов, может сделать мне больной человек?

Сопровождаемая отчаянными протестами встревоженной Тамары, она быстро шла по длинному холлу, все ускоряя шаги, так что последние ярды до комнаты графа Мэриан уже бежала.

Задержавшись на мгновение перед дверью, она перевела дух и еще раз потрогала свою сумку со снадобьями, чтобы уверить себя, что готова к любым неожиданностям. Но что ждет ее там, за этой дверью? Если Фолкхэм и правда находится при смерти, достанет ли у нее умения и знаний спасти его? Она должна, ибо жизнь ее и Тамары полностью зависит от этого.

Ее сердце бешено колотилось от ужаса, когда она толкнула тяжелую дубовую дверь и осторожно проскользнула внутрь. Однако едва только Мэриан оказалась в этой залитой мягким светом огромной комнате, как сразу же застыла в растерянности. Кровать была пуста. Она была уверена, что это спальня графа, но где же он сам? Не могли же его перенести куда-нибудь еще? — спрашивала она себя со все возрастающим беспокойством. Намереваясь накинуться с вопросами на Уильяма, Мэриан уже хотела было уйти, как вдруг услышала, как тяжелая дверь закрылась за ее спиной. Девушка резко развернулась… и нос к носу столкнулась с графом Фолкхэмом собственной персоной.

Одетый по-домашнему в роскошный расстегнутый халат, небрежно накинутый на белую сорочку из дорогого голландского полотна, и иссиня-черные шелковые панталоны, он небрежно, с ленивой грацией прислонился к дверному косяку. Мэриан сразу заметила, что весь свой вес он перенес на здоровую ногу, в то время как больную чуть согнул в колене и выставил вперед, стараясь на нее не опираться. Свободные панталоны полностью прикрывали повязку, так что никто, кроме Мэриан, даже и не догадался бы, что граф ранен. И хотя он был по-прежнему несколько бледен, не похоже было, чтобы он испытывал какие-либо муки или делал неимоверные усилия, чтобы прямо держаться на ногах. Нечего и говорить, что на его смуглом, загорелом лице девушка не заметила ни малейшего следа тяжелой лихорадки.

Иными словами, он мог служить воплощением здоровья и несокрушимой силы, если бы не его бледность.

— Как это мило с вашей стороны прийти ко мне, — галантно произнес он. Взгляд его серых пронзительных глаз впился в Мэриан, словно стараясь разглядеть, что скрывается за шелковой маской. А затем медленная, чуть ленивая улыбка осветила его красивое, словно вырезанное из холодного мрамора лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии By Love Unveiled - ru (под псевдонимом Дебора Мартин)

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза