Читаем Любовь цыганки полностью

– Надо остановить кровотечение, – продолжала девушка. – Если он поедет в табор, мы с бабушкой его выходим.

Джок перевел взгляд на Уильяма.

– Давай, они тобой займутся. Рукхоуп далеко отсюда, а цыгане, говорят, хорошо умеют врачевать раны.

– Эта цыганка не лечить меня собралась. Просто ей хочется от меня сбежать, – произнес Уильям, пристально вглядываясь в темноте в силуэт Тамсины.

– Я смогу вытащить пистольную пулю, если понадобится, – сказала девушка. – Мне уже приходилось извлекать пули из ран… много пистольных пуль…

Сэнди хмыкнул. Уильям едва сдержался, чтобы не рассмеяться.

– Ничуть не сомневаюсь, – произнес он.

– Я и Сэнди уведем англичан за собой, – сказал Джок. – Ты сможешь безопасно добраться до табора и попросить помощи у цыган.

Уильям вздохнул, неохотно соглашаясь.

– Только я пробуду в таборе ровно столько, сколько необходимо, чтобы перевязать рану, – промолвил он. – Езжайте в Рукхоуп и передайте моим родным, что я скоро буду дома.

– Ладно, – Джок дернул повод. – Береги его, цыганка. В башне осталась маленькая девочка, которой он очень дорог.

Он улыбнулся Уильяму.

– А пока охраняй ее ты, – сказал ему Уильям.

– Я справлюсь, – серьезным тоном заверил его Джок.

Развернув своих лошадей, Джок и Сэнди галопом умчались прочь.

Тамсина вытянула вперед правую руку.

– Вон туда… Видите большой костер посреди лагеря? Его разложили рядом с кибиткой моего деда – вожака табора. Мы с бабушкой обработаем вашу рану. Потом можете ехать куда угодно.

– Только вместе с вами, – проворчал Уильям.

Подъехав ближе, они услышали звуки музыки и смеха. Уильям увидел большую компанию людей, сгрудившихся вокруг костра. Многие танцевали. Почти все улыбались. Люди беседовали, ели или наблюдали за танцующими. Над табором неслась быстрая, зажигательная мелодия. В воздухе витал аппетитный аромат жареного мяса.

Когда Уильям и Тамсина приблизились к лагерю, начали лаять собаки. Несколько цыган, отозвав их, вышли вперед. Танцующие остановились. Музыка смолкла. Пятьдесят с лишним пар глаз настороженно уставились в сторону гостей.

Уильям остановил коня возле дуба – невдалеке от поляны, на которой был разведен костер. Кое-кто из цыган подошел поближе. Уильям ощущал на себе опасливые взгляды. Воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь треском костра и шумом ветра. Уильям прекрасно понимал, что для этих людей он – подозрительный чужак.

– Кажется, здесь нам не рады, – тихо произнес Скотт.

– Поскольку это я привезла вас сюда, ваше появление может быть воспринято как дурное предзнаменование.

Мужчина взглянул на девушку, не понимая, к чему она клонит.

– Ромалы что-то отмечают? – поинтересовался Уильям.

Он понял, что своим появлением они помешали какому-то празднику. Смуглые цыгане, неподвижно стоявшие под сенью деревьев с суровыми лицами, на которых играл дрожащий золотистый свет костра, взирали на него с явным недоверием.

– Свадьбу моей двоюродной сестры, – ответила Тамсина.

Уильям спиной почувствовал напряжение девушки и выпрямился в седле. Она разжала руки, которыми придерживалась за его талию. Как ни странно, он был не против, чтобы она и дальше держалась за него.

К ним подошел старик. Глаза халцедонового цвета сверкали на его скуластом лице. Длинная седая борода спадала на бочкообразную грудь. Он остановился и окинул их взглядом с ног до головы. Потом старик заговорил с девушкой на незнакомом языке. Звуки были резковатыми, ритмичными. Уильям догадался, что это язык цыган.

– Рей, – ответила Тамсина, кивнув головой.

Она быстро заговорила по-цыгански. Уильям знал слово рей. Те цыгане, с которыми ему доводилось встречаться в прошлом, использовали это слово для уважительного обращения к знатным цыганам, а также к джентльменам, не имеющим ничего общего с цыганами.

Старик был явно рассержен. Уильям непроизвольно напрягся. Столпившиеся позади старика цыгане смотрели на мужчину крайне подозрительно. Уильям решил, что это дед Тамсины, раз он здесь верховодит. Остальные покорно ждали, что скажет вожак.

Гнедой нервно переступал ногами, и Уильяму пришлось его успокоить. Мужчина погладил животное по крепкой шее. Это движение руки отдалось жгучей болью. Взглянув вниз, он увидел, что рукав насквозь пропитан кровью. Уильям зажал рану здоровой рукой. Теплая кровь заструилась между пальцами.

Старик сделал шаг вперед и протянул руки к Тамсине, явно приказывая ей слезть с коня. Девушка соскользнула вниз и захромала, причем довольно быстро, если учесть, в каком состоянии была ее нога. Вот только слух Уильяма уловил, как шумно она дышит. Дед заговорил с ней уже более спокойно. В ответ она покачала головой.

Не желая, чтобы девушка в одиночку сносила раздражение деда, Уильям слез с коня и встал рядом с ней. В стальном шлеме он выглядел внушительно, возвышаясь над стариком и его внучкой. Тамсина была среднего роста, достигая своей черноволосой макушкой до подбородка мужчины, вот только без дублета, кожаной куртки без рукавов и сапог она выглядела куда изящнее. Он не сводил глаз с девушки, пока она о чем-то серьезно спорила с дедом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кланы Шотландии

Похожие книги