Читаем Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой полностью

– Еще не решил, вероятно, оставлю себе как память о бесплодном путешествии на север за женой, – ответил Ральф, передумав просить совета.

Поручение Аска следовало непременно выполнить, но дело представлялось весьма смутным и могло оказаться опасным. Стоило ли втягивать в это друга? Да и прежде надо найти леди Вуд и разобраться с Конаерсом. Он спросил у Скроупа, не слыхал ли тот о человеке с таким именем.

– Конаерс? – переспросил Скроуп. – Кто это? Кто-то из мятежников?

– Нет, не мятежник, а вроде бы законник из Лондона.

– Боюсь, никогда прежде не слышал, – по лицу сэра Мармадьюка пробежала легкая тень. – Это ваш знакомый?

– Не имею такой чести, просто у меня к нему есть небольшое дело. А какие улицы в городе начинаются с Пог?

Скроуп, несколько удивленный, попытался припомнить названия улиц с буквы «п», но сумел назвать лишь Поттери-лейн, Полтри, Патерностер-роу и Парадиз, что не совсем соответствовало обрывку названия, упомянутому в бумагах рыжего разбойника.

– Надеюсь, вы не наняли этого Конаерса для ведения дела вашего тестя? – спросил сэр Мармадьюк. – Насколько я понял, вы так и не обратились к тому барристеру, которого я вам рекомендовал.

– Вашего адвоката не оказалось на месте, – объяснил Перси, – а я чертовски спешил тогда, заглянул в контору по соседству и нанял другого, надеюсь, не менее толкового барристера. Представьте, в тот же день он устроил мне свидание с сэром Уильямом.

– Вот как?! – Скроуп казался обескураженным. – И что ваш тесть, каким вы нашли его?

– Держится молодцом, хотя и не надеется на благоприятный исход своего дела. Как и вы, он посчитал, что я должен позаботиться о леди Перси, поэтому я и поспешил уехать сразу после встречи с ним. Заехал к вам попрощаться, но вас не было дома.

– Слуги мне передали, – кивнул сэр Мармадьюк. – Признаться, не ожидал, что так быстро лишусь вашего общества, но понял ваше нетерпение. И что теперь? Поедете к жене?

– Увы, его величество не отпускает меня. Приказал задержаться в городе. То ли на службу хочет определить, то ли поручение какое готовит. В Шропшире сейчас спокойно, надеюсь, леди Перси в безопасности.

«Если благополучно туда добралась», – в нем вновь разгорелся, заплясал огонек беспокойства за свою непутевую, неуловимую жену.

– Знаете, Скроуп, – помолчав, сказал он, – при том, что я уже узнал о ней, не удивлюсь, если и в Шропшире ее не окажется. Наверняка там мне сообщат то же, что я услышал в Линкольншире и Дареме, – что моя дражайшая жена поехала вовсе не к кузине, а к какой-нибудь родственнице в… Дортмунд, например, Корнуолл или куда еще.

Сказал и осекся, сообразив, что ищет оправдания своему нежеланию гоняться по всему острову за женой и уезжать из Лондона, города, где находится еще одна, другая Мод, тигрица с кротким нравом и серыми задумчивыми глазами. Вот за ней, ни мгновения не раздумывая, помчался бы на край света…

Он задумался и не заметил, как задел рукой кружку, та опрокинулась, по натертой до блеска столешнице растеклась пенистая лужица. Ральф в сердцах хлопнул ею об стол, словно это была та женщина, на которой его когда-то женили и которая теперь казалась ему ярмом, повисшим на его шее.

– Спокойней, спокойней, Перси. – Скроуп кликнул слугу, чтобы тот вытер стол. Когда порядок был наведен и они опять остались наедине, спросил: – В этот раз, надеюсь, вы остановитесь у меня?

Дом сэра Мармадьюка обладал ощутимыми преимуществами по сравнению с гостиницей, в которой жил Ральф, и он было хотел с благодарностью принять приглашение приятеля, но передумал.

– Я уже неплохо устроился и совсем не хочу стеснять вас своим присутствием. Как и себя.

Скроуп понял намек, громко хохотнул, пригласил заходить в любое время и выразил готовность всегда быть к услугам своего старого друга.

* * *

В тот самый час, когда сэр Ральф Перси вступил под своды Виндзора, Мод, исполняя волю отца, отправила Томаса с трудным, если не безнадежным поручением: отыскать среди десятков, а то и сотен постояльцев гостиниц, разбросанных по городу, своего мужа, которого с одинаковым успехом можно было ожидать в Лондоне как в эти дни, так и через несколько лет.

– И поспрашивай заодно о мистере Кардоне, – вырвалось у нее, когда она вручала Томасу мешочек с мелкими монетами, способными скорее развязать языки гостиничной обслуги.

Перейти на страницу:

Похожие книги