Читаем Любовь всегда права полностью

Ей подумалось, что завтра этот мальчуган окажется в приюте, где из него сделают точно такого же послушного исполнителя чужих приказов, как и из тысяч других мальчишек. Нет, с ним там будут хорошо обходиться, будут воспитывать, заботиться о нем, но все равно это будет не дом, там не будет семейного тепла и уюта, не будет любви, которой одаривают свое чадо родные отец и мать.

Норман чем-то напоминает этого маленького мальчика, подумала Карлотта. Что ж, возможно, Билли проложит себе путь в жизни, точно так же, как это сделал и сам Норман, добьется в ней немалых успехов.

Ей вспомнилось также, как Магда заботилась о ней самой, как стала для нее второй матерью, как они с Леолией одаривали ее вниманием и заботой, как любили ее и лелеяли.

«Бедный Билли», – подумала Карлотта.

Неожиданно у нее в голове промелькнула мысль, не отправить ли Билли к Магде и Леолии и попросить их присмотреть за мальчиком. Но нет, обе уже в возрасте.

Им будет трудно заботиться о непоседливом мальчугане так, как они заботились о ней самой двадцать лет назад. Сейчас им под силу разве только их карты, вязание, кошки и мирное сидение у камина.

– Пойдем, покажешь мне остальной сад, – сказала она Билли, протягивая ему руку.

«Ну почему это не мой сын?» – подумала она при этом.

<p>Глава 23</p></span><span>

Грохот станков, постоянное движение, мощь и блеск стали – все это заставило Карлотту ахнуть от изумления. Она словно перенеслась в иной, совершенно чуждый и незнакомый ей мир.

До этого ей ни разу не приходилось бывать на фабрике, поэтому она лишь смутно представляла себе, что ее там ждет. Единственное, в чем она была уверена, – это будет нечто, ей доселе неведомое.

Из хаоса, шума и грохота, из этой фантасмагорической реальности она вынесла лишь одно – то, что прониклась еще большим уважением к человеку, которому все это принадлежало.

До этого Карлотта ни разу не представляла себе Нормана в окружении других людей, на фоне его собственных жизненных достижений.

Это был совсем не тот Норман, которого она знала, например, в Лондоне – не тот почтительный и внимательный джентльмен, неизменно слегка смущавшийся в ресторанах, не тот, кто, став ее мужем, за недолгую совместную жизнь успел продемонстрировать ей свою власть и неожиданную твердость характера.

Это был человек дела, человек, от которого зависели великие свершения, человек уверенный в себе и отвечающий за свои поступки.

Живое воображение Карлотты помогло ей увидеть и понять эту сторону личности Нормана, едва она увидела его в этой новой для себя обстановке. Понять глубже и лучше, чем это удавалось раньше, когда Норман представал перед ней в ее мире – чуждый ее окружению, случайно затесавшийся туда.

Нет, здесь на его плечах лежала ответственность совершенно иного рода. На лице Нормана было совершенно иное выражение, он даже разговаривал иначе.

Пока они ходили по огромному заводу, Карлотта как завороженная наблюдала за мужем. Впервые в жизни она почувствовала себя маленькой и незначительной.

Билли крепко вцепился в ее руку, но Карлотта едва слушала его оживленную детскую болтовню. Сейчас она была целиком поглощена Норманом.

Нет, он не сказал и не сделал ничего из ряда вон выходящего, просто взял на себя роль гида. Он показывал Билли небольшие станки, по пути заговаривая с рабочими или перебрасываясь парой слов с начальником цеха. Но каждое его движение, каждое произнесенное им слово становилось для Карлотты откровением.

Когда они с Билли возвращались в машине назад в поместье, она слышала внутри себя голос, который вновь и вновь повторял: «Ты понимаешь, что ты упустила? Ты понимаешь, что ты упустила?»

Гул станков на заводе говорил ей то же самое, как, впрочем, и сдержанная деловитость конторских служащих, как и целеустремленная сосредоточенность рабочих в цехах.

И тогда она стала казаться себе дурочкой, которая иллюстрировала собой поговорку о предмете и тени, которую тот отбрасывает.

Карлотта сидела, погрузившись в себя, пока Билли не потянул ее за руку, стараясь привлечь к себе ее внимание.

– А тебе не было стлашно там, на заводе? – поинтересовался он.

– Нет, не было, – ответила она. – А тебе?

– Конечно нет! – презрительно воскликнул Билли. – Я ведь мальчик, а мальчики ничего не боятся. Мне показалось, что ты самую чуточку испугалась.

Карлотта подумала, что Билли наверняка заметил, как у нее тряслись руки, и по-детски каким-то шестым чувством угадал, что под маской внешнего спокойствия таилось желание расплакаться.

Раньше Карлотта даже не догадывалась, как трудно будет разрушить барьер, который, из-за ее легкомыслия и необдуманно брошенных слов, стоит теперь между ней и Норманом.

А здесь, на принадлежащей ему фабрике, ей вдруг стало отчетливо понятно, что, кроме физического притяжения, их фактически ничего не связывает. Она представила себе свою никчемную, наполненную одними развлечениями жизнь, пустые условности, которые до этого казались ей такими важными, свои честолюбивые мечты, которые на самом деле были так мелки, так ничтожны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Современная проза / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза