Читаем Любовная капитуляция полностью

меня разорвет от самодовольства, — рассмеялся Эндрю.

Король и его подданные будут в неоплатном

долгу перед тобой, если ты сумеешь с этим управиться.

Будут спасены многие и многие жизни, Эндрю. А там...

Там можешь не сомневаться, король продемонстрирует

публичное благоволение к тебе более материальным

путем.

Лицо Эндрю побагровело.

Святой Господь, ты что же, думаешь, я пойду на

это ради платы?

— Нет, Эндрю, и в голове не держал ничего

подобного. Слишком уж хорошо я тебя знаю. Я всего

лишь повторяю слова его величества, и — он шагнул к

другому длинному столу у самой стены, — я должен

предложить тебе это.

Он сдернул со стола покрывало, под которым лежал

меч — и какой меч! Лезвие его мерцало в бледном

свете. Лежавшие чуть поодаль ножны не были

украшены обычными в таких случаях драгоценными

камнями, рукоять была сделана все из той же гладкой

стали, но у всякого знатока при одном взгляде на

оружие захватило бы дух.

Король крайне сожалел, что не может

преподнести тебе меч в той великолепной отделке,

какой ты, по его мнению, заслуживаешь. Драгоценные

камни украсят ножны и рукоять меча сразу по твоему

возвращению. Он велел передать его тебе как знак


9

милости, восхищения твоим мужеством, с пожеланиями

успеха.

Эндрю какое-то время не мог ничего выговорить. Ему

не нужны были пояснения, чтобы убедиться: перед ним

истинный шедевр оружейного искусства. Он подошел к

Джеффри

и

благоговейно

поднял

громадный

обоюдоострый меч. Тот оказался настолько удобным,

что казался продолжением его руки.

Потрясающе! — выдохнул Эндрю.

Я знал, что ты сумеешь оценить его.

Когда я должен выехать?

Чем скорее, тем лучше. События движутся к

кровавой развязке, и каждая минута на счету. У тебя

слишком мало времени на прощание, и я боюсь, что

многие леди останутся неутешными по случаю твоего

отъезда. Сочту за честь выразить им твои глубочайшие

сожаления.

Эндрю ответил широкой ухмылкой, мгновенно

преобразившей его лицо, добавившей в него тепла,

которое, как солнце, осветило изнутри его суровую

красоту.

Я отправлюсь с рассветом. Это тебя устроит

мой любезный, хотя и не в меру навязчивый друг?

Вполне.

Ну, полагаю, ты предложишь мне еще вина, и

мы присядем, чтобы обсудить детали.

Обсуждать нечего. — Джеффри засунул руку в

карман камзола и вытащил небольшую связку бумаг. —

Здесь все, что требуется. Внимательно прочитав все эти

бумаги, ты, твердо запомнив их содержание, тут же их

уничтожишь.


10

Это надо понимать так, что существуют люди,

которые... не разделяют твоих целей.

Существуют... по ту и по эту сторону.

Достаточно сильные для того, чтобы ты имел основания

серьезно опасаться за свою жизнь. Скажу прямо, без

околичностей: с некоторыми из наших связных

произошли э-э... дорожные происшествия. И там, и здесь

хватает посторонних ушей, и меньше всего я желал бы,

чтобы сведения о твоем задании перестали быть

секретом. Будь предельно осторожен, друг мой,

осторожен и бдителен. Следи за каждой тенью и

каждым шорохом и никогда не оставляй свою спину

неприкрытой.

— Не беспокойся.

Эндрю сунул бумаги под рубаху, поближе к телу,

затем взял меч, подержал, любуясь им, и вложил лезвие

в ножны.

Джеффри протянул руку, и Эндрю пожал ее; так

друзья выразили уважение и привязанность друг к

другу, преданность стране и королю.


Погруженный в свои мысли, Эндрю скакал по темным

и гулким улицам ночного города. Он не испытывал

страха, но ощущение громадной ответственности,

возложенной на него, тяготило. Привязав лошадь у

дверей

дома,

он

отправился

наверх,

чтобы

приготовиться в дорогу.

Он не стал будить слуг, кроме старого верного

Чарлза, состоявшего при нем со времен отрочества.

Сэр, что значит вся эта спешка? Что-нибудь

приготовить? Может быть, я должен вас сопровождать?


11

Нет, Чарлз. Ты остаешься. Эту поездку мне

придется предпринять в одиночестве. Приготовь лишь

немного провизии. Я предполагаю, по возможности,

скакать без остановок. Чем меньше людей меня увидят,

тем лучше.

Вы отправляетесь один?!

Чарлз был озадачен и обеспокоен. Он так долго

служил сэру Эндрю, что у него в голове не

укладывалось, как это хозяин может отправиться куда-

то без него.

Увы, да.

Эндрю сдержал улыбку, не желая обидеть преданного

слугу.

Когда ждать вас обратно?

Это зависит от... от стольких обстоятельств, что

лучше об этом не говорить. Позаботься обо всем здесь,

Чарлз. Хозяйство и все мои дела оставляю в твоих

надежных руках. — Наклонившись к слуге, он

прошептал ему на ухо: — Я еду по поручению короля.

Что бы ни произошло, Эндрю мог быть твердо уверен

в одном: о его делах от Чарлза никто и ничего не узнает,

верный слуга скорее умрет, чем проговорится.

Чарлз стоял и смотрел, как Эндрю облачается в

темно-коричневое поношенное платье, которое он

надевал только в тех случаях, когда ему приходило в

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Детективы / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы