Зачем себя ты прячешь от джигита,Приди, я стать готов твоим рабом.Лицо мое испариной покрыто,Приди, утри его своим платком.Но слов моих ты слушать не хотела,В шелка и бархат ты себя одела,Моя любовь преград не одолела,Нам быть не суждено с тобой вдвоем.Уже идет с горы моя дорога,Была она крута, теперь полога.Ты горько говоришь со мной и строго,И то, что говоришь, все не о том.Пусть на земных путях, путях господних,Благословит меня Аллах сегодня,Но я, увы, в твоих руках сегодня,Успокоенья в сердце нет моем.Карадж’оглан, не в силах побороть яСвоей еще живой покуда плоти.Дервишские я нацепил лохмотья,Я от тебя ушел, я был глупцом.
* * *
Идет снежок, там, где Элиф гуляет.Он упадает на атлас Элиф.Мы издали глядим, и сердце тает.Страдать ты заставляешь нас, Элиф!«Элифы» — вот одежд Элиф узоры.И на Элиф мы устремляем взоры,Элиф свой аромат вы дали, горы.Сияньем одарила вас Элиф.Когда Элиф смеется, сердце тает,Но в сердце мне — в то сердце, что страдает,Свой взгляд Элиф, как знак «элиф», вонзает,Меня «элифом» жжет сейчас Элиф.Свисают лозы с виноградом зрелым,Элиф склонилась за привычным делом:Каламом на листе бумаги беломЭлиф выводит в светлый час: «элиф».Что, Караджаоглан, могу сказать я?«Моя Элиф, твой кров — мои объятья».Я расстегну Элиф застежки платьяИ повторю сто раз: «Элиф, Элиф!»
Юсуф Наби
(1642–1712)
Переводы А. Шараповой
* * *
В саду земли цветенья нет давно.Дерев, дарящих тенью, нет давно.У лекаря в зеленой чаше судебТравы для исцеленья нет давно.Окаменели жаждущие губы:Истоков сожаленья нет давно.Никто не знает о цене сокровищ:Весов для измеренья нет давно.Рыдай, Наби! Разрушен замок счастья.От стрел судьбы спасенья нет давно.
* * *
Ты разгневана. Не разберу отчего.Ты задумала злую игру. Отчего?Отчего ты мои разнимаешь объятья,С чужаками сидишь на пиру. Отчего?Ты меня одного оставляешь в постели,Будто солнце, приходишь к утру. Отчего?О слеза, ты вмешалась в моленья к любимой.Отчего я тебя не сотру? Отчего?О Наби, расточитель волшебных газелей,Ты теперь равнодушен к перу. Отчего?