'Thank you! | - Благодарю вас. |
And look! I want to give you this—may I?' | И позвольте подарить вам вот это... |
So Connie left Wragby once more, and went on with Hilda to Scotland. | И Конни вторично покинула Рагби-холл. Они с Хильдой отправились в Шотландию. |
Mellors went into the country and got work on a farm. The idea was, he should get his divorce, if possible, whether Connie got hers or not. | Конни осталось только ждать, когда в Клиффорде вновь заговорит здравый смысл. |
And for six months he should work at farming, so that eventually he and Connie could have some small farm of their own, into which he could put his energy. | Меллорс уехал куда-то в глушь, будет полгода работать на ферме, пока тянется дело о разводе. Они с Конни купят впоследствии ферму, куда он сможет вкладывать свою силу и энергию. |
For he would have to have some work, even hard work, to do, and he would have to make his own living, even if her capital started him. | У него должно быть свое занятие, пусть даже тяжелый физический труд. Деньги Конни только первоначальный вклад. |
So they would have to wait till spring was in, till the baby was born, till the early summer came round again. | А пока надо ждать - ждать новой весны, рождения ребенка, будущего лета. |
The Grange Farm Old Heanor 29 September | "Ферма Грейндж, Олд Хинор, 29 сентября. |
I got on here with a bit of contriving, because I knew Richards, the company engineer, in the army. | Я оказался на этой ферме по воле случая: инженер компании Ричардс - мой старый знакомый по армии. |
It is a farm belonging to Butler and Smitham Colliery Company, they use it for raising hay and oats for the pit-ponies; not a private concern. | Ферма принадлежит угольной компании "Батлер и Смиттэм". Мы сеем овес и заготавливаем сено для шахтных пони. |
But they've got cows and pigs and all the rest of it, and I get thirty shillings a week as labourer. | На ферме есть коровы, свиньи и другая живность. Я нанялся подсобным рабочим и получаю тридцать шиллингов в неделю. |
Rowley, the farmer, puts me on to as many jobs as he can, so that I can learn as much as possible between now and next Easter. | Роули, фермер, взвалил на меня все, что мог, - за эти полгода к следующей Пасхе я должен выучиться фермерскому труду. |
I've not heard a thing about Bertha. | От Берты ни слуху, ни духу. |
I've no idea why she didn't show up at the divorce, nor where she is nor what she's up to. | Понятия не имею, где она, почему не явилась в суд на первое слушание, и вообще, что у нее на уме. |
But if I keep quiet till March I suppose I shall be free. | Но надеюсь, что если я буду вести себя тихо, то уже в марте стану свободным человеком. |
And don't you bother about Sir Clifford. | Пожалуйста, не волнуйся из-за сэра Клиффорда. |
He'll want to get rid of you one of these days. | Не сомневаюсь, он очень скоро сам захочет от тебя избавиться. |
If he leaves you alone, it's a lot. | Уже и то хорошо, что он не докучает тебе. |
I've got lodging in a bit of an old cottage in Engine Row very decent. | Я снимаю комнату в старом, но вполне приличном доме в Энджин-роу. |
The man is engine-driver at High Park, tall, with a beard, and very chapel. | Хозяин работает машинистом в Хай-парк. Он высокий, с бородой, и до мозга костей нонконформист. |