It was sheer, unspeakable, impotent hate. | Это была чистая, огромная и бессильная ненависть. |
'And do you mean to say you'd marry him?—and bear his foul name?' he asked at length. | - И ты говоришь, что хочешь выйти за него замуж? Носить это подлое имя? |
'Yes, that's what I want.' | - Хочу. |
He was again as if dumbfounded. | И опять его точно громом ударило. |
'Yes!' he said at last. 'That proves that what I've always thought about you is correct: you're not normal, you're not in your right senses. | - Да, - наконец обрел он дар речи. - Это только доказывает, что я никогда не заблуждался на твой счет: ты ненормальна, не в своем уме. |
You're one of those half-insane, perverted women who must run after depravity, the nostalgie de la boue.' | Ты одна из тех полоумных, с патологическим отклонением женщин, которых влечет порок, nostalgic de la boue [ностальгия по навозной жиже(фр)]. |
Suddenly he had become almost wistfully moral, seeing himself the incarnation of good, and people like Mellors and Connie the incarnation of mud, of evil. | Неожиданно в нем проснулся обличитель, бичующий современную порчу нравов. Он сам -воплощение всех добродетелей. Она, Меллорс и иже с ними - олицетворение зла, грязи. |
He seemed to be growing vague, inside a nimbus. | Вещая, он как бы стал утрачивать плотность, а вокруг головы почти засветился нимб. |
' So don't you think you'd better divorce me and have done with it?' she said. | - Теперь ты видишь, самое лучшее развестись со мной и на этом поставить точку, - резюмировала Конни. |
'No! You can go where you like, but I shan't divorce you,' he said idiotically. | - Ну уж нет! Ты можешь убираться куда угодно, но развода я тебе не дам, - с идиотской непоследовательностью заявил он. |
'Why not?' | - Почему? |
He was silent, in the silence of imbecile obstinacy. | Он молчал, одержимый тупым упрямством. |
'Would you even let the child be legally yours, and your heir?' she said. | - Ты предпочитаешь, чтобы ребенок считался твоим законным сыном и наследником? |
I care nothing about the child.' | - До ребенка мне дела нет. |
'But if it's a boy it will be legally your son, and it will inherit your title, and have Wragby.' | - Но если родится мальчик, он будет согласно закону твоим сыном и унаследует твой титул и поместье. |
I care nothing about that,' he said. | - Мне все равно. |
'But you must! I shall prevent the child from being legally yours, if I can. | - Но ты должен подумать об этом. Я, конечно, сделаю все, чтобы ребенок юридически не считался твоим. |
I'd so much rather it were illegitimate, and mine: if it can't be Mellors'.' | Пусть он будет незаконнорожденным, если не может носить имя родного отца. |
Do as you like about that.' | - Поступай, как сочтешь нужным. |
He was immovable. | Он был неумолим. |
'And won't you divorce me?' she said. 'You can use Duncan as a pretext! | - Так ты не дашь мне развода? Причиной может служить Дункан. Он не возражает. |