Читаем Любовник леди Софии полностью

Испуганная, София выронила из рук рубашку и побледнела. К своему ужасу, она увидела, что в комнату, одетый во все черное, входит сэр Росс. София тотчас почувствовала себя виноватой. Боже, что он подумал, застав ее здесь одну, да еще за каким занятием - как раз в тот момент, когда она поднесла к носу его рубашку!

Но казалось, сегодня сэр Росс - что совсем на него не похоже - был слегка рассеян. Взгляд его был устремлен куда-то в пространство, и София тотчас поняла, что он даже не заметил ее присутствия. Не пьян ли он? Нет, такое на него не похоже, однако как иначе объяснить его нетвердую походку?

- Вы уже вернулись? - спросила она его. - Я как наводила порядок у вас в комнате.

Но он только покачал головой, словно стряхивая с ce6я туман, и шагнул к ней ближе. София попятилась, пока не уперлась спиной в комод, глядя на него в упор. С каждым мгновением ей почему-то становилось все страшнее.

- Вы, случаем, не захворали, сэр?

Сэр Росс потянулся к ней и уперся руками в комод. Лицо; его было мертвенно-бледным, от чего темные волосы, брови ж ресницы казались совсем черными.

- Мы нашли того человека, за которым охотились. Он прятался на Роуз-стрит, - ответил сэр Росс. Ему на бледный лоб упала влажная от пота прядь волос. - Он забрался на крышу, перепрыгнул на другой дом, и лишь затем Сейер его настиг. Я бросился ему на помощь... нельзя было допустить, чтобы преступник ушел от нас.

- Вы хотите сказать, что гнались за преступником по крышам домов? ужаснулась София. - Но ведь это опасно! Вы легко могли ушибиться.

- По правде говоря, - начал сэр Росс с виноватым видом и даже покачнулся, пытаясь удержать равновесие, - когда я настиг его, он вытащил из-за пазухи пистолет.

- И он выстрелил в вас? - Ее взгляд скользнул по его сюртуку в поисках признаков ранения. - Он в вас попал? Боже милостивый!

Она пробежала рукой по его сюртуку - левая сторона была мокрая и скользкая. На руке осталась кровь. С губ Софии слетел сдавленный крик ужаса.

- Ничего страшного. Царапина, не более того, - успокоил ее сэр Росс.

- Вы кому-нибудь сказали? - спросила София, пытаясь довести его до кровати. - Вы послали за доктором?

- Я сам позабочусь о себе, - довольно резко ответил сэр Росс. - Я же сказал вам, это не более чем царапина...

Он не договорил, застонав от боли, потому что София принялась стаскивать с его плеч сюртук.

- Ложитесь! - приказала она, увидев пропитанную кровью рубашку - по всей левой стороне расплылось огромное красное пятно.

София принялась расстегивать пуговицы, после чего аккуратно, чтобы не сделать ему больно, приподняла ткань. И тотчас ахнула - под рубашкой скрывалась глубокая огнестрельная рака, из которой по-прежнему сочилась кровь.

- Но это никакая не царапина! Это настоящая дыра! Господи, ну почему вы никому ничего не сказали?!

- Подумаешь, ничего страшного, - недовольно буркнул Росс.

София выхватила из кипы вчерашнего белья еще одну рубашку и прижала к ране, останавливая кровотечение. Сэр Росс от боли стиснул зубы. Дыхание его было частым и прерывистым.

- Какой же вы упрямец! - сказала София, отводя прядь волос, налипшую на его влажный от пота лоб. - Можно подумать, вас не берут пули, хотя вы, да и все здесь, на Боу-стрит, думаете иначе! Прижмите-ка к себе вот это, пока я пошлю за доктором.

- Позовите Джейкоба Линли, - прошептал Росс Кэннон. - В это время его можно найти в заведении Тома, на той стороне улицы.

- Это в кофейне?

Не открывая глаз, сэр Росс кивнул:

- Попросите Эрнеста, он его живо найдет.

София бросилась из комнаты, зовя всех на помощь. Слуги моментально сбежались на ее зов - все как один напуганные известием, что сэр Росс ранен и потерял много крови. Ну а поскольку на Боу-стрит прислуга привыкла к тому, что здесь случается не одно, так другое, то повторять им дважды не пришлось. Эрнест мигом бросился искать доктора, Элиза отправилась на поиски чистого полотна и лоскутов ткани, а Люси побежала поставить в известность сэра Гранта.

София же вернулась в комнату к сэру Россу. Она увидела его лежащим без движения на кровати, и ее сердце испуганно забилось. Осторожно, чтобы не сделать ему больно, она убрала его руку от пропитанной кровью рубашки и сама сильнее надавила на рану. Сэр Росс еле слышно простонал и приоткрыл глаза.

- В меня последний раз стреляли много лет назад, - прошептал он. - Даже успел забыть, что это чертовски больно.

София нахмурила лоб.

- Могу легко себе представить, как это больно, - произнесла она. Зато, надеюсь, это отучит вас от беготни по крьшам! И что вас только толкнуло на такое безрассудство? Сэр Росс посмотрел на нее сквозь приоткрытые веки:

- По какой-то известной только ему причине подозреваемый отказывался спуститься на землю, чтобы мне было легче его поймать.

- Мне почему-то казалось, что поимка преступников входит в обязанности сыщиков, - довольно язвительно заметила София. - Вы же по идее не имеете права подвергать себя риску и должны все время находиться у себя в кабинете, отдавая распоряжения, как и что им делать.

- Увы, не всегда это получается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы