Читаем Любовница Его Величества (СИ) полностью

Вслед ему раздался едва слышный протяжный стон — ее сказка закончилась! Катарина поднялась, на секунду замерла, приложив ладонь к животу и улыбнулась удивительному ощущению внутри. Почему-то, произошедшее не казалось ей грязным, недостойным или постыдным. Даже сейчас, когда возбуждение покинуло ее тело, то, что случилось она не сумела, бы назвать иначе, чем — волшебно! И хотелось петь, закружиться, теряя реальность, и… вновь испытать его прикосновения. Последняя мысль заставила торопливо надеть собственную одежду.

Едва натянув платье, Катарина приступила к поискам. Еитара хранила и яд и противоядие в нише у секретера, нечто подобное искала и Кати. Обойдя письменный стол у стены стол, девушка сняла со стены картину и приступила к изучению плотно пригнанных друг к другу камней. Время шло, а камни не поддавались… Катарина использовала все возможные варианты, но все бессмысленно. Оставалось лишь скрыть следы своего преступления. Девушка с сожалением повесила картину обратно, и когда поправляла край полотна, ощутила, как под пальцами пошевелился один из камней.

Сердце замерло, едва за дверью послышались шаги… но никто не вошел и Кати уверенно нажала на каменную кладку. Медленно, со скрежетом открылась ниша в стене, и полное радости восклицание раздалось в императорской спальне. Это был не маленький флакон, в тайном сейфе стояла огромная, не запечатанная бутыль более чем наполовину заполненная мутной жидкостью. Девушка поспешно достала пузырек со снотворным, беспрестанно встряхивая бутылочку, вылила все в цветочный вазон, и, прополоскав флакончик водой из графина, торопливо начала переливать содержимое. Несколько капель упали на пол, распространяя неприятный запах, и Кати обругала себя за неуклюжесть. Едва бутылочка заполнилась, девушка поспешно спрятала ее все в тот же единственный кармашек и торопливо принялась убирать за собой. Уже была закрыта секретная панель, задвинут назад стол и повешена правильно картина, но как Кати не вытирала пролитые капли на пол, неприятный запах все еще наполнял спальню. Распахнутое окно не спасло положения — запах витал в спальне, душил призраком ее лжи. И Катарина поняла, что скрыть следы преступления не в силах.

Спешно натягивая перчатки, девушка выскользнула из императорской спальни, опустив голову прошла мимо ухмыляющихся стражников, внешне неторопливо покинула императорские покои и едва не побежала по длинному коридору. Ее сердце стучало, заглушая все звуки, стыд, страх, отчаяние смешались в душе, паника накатывала волнами, стремясь захлестнуть остатки разума.

— Катарина…

Тихий голос из-за колонн, и девушка побежала к леди Вьетени.

— Вы?.. — начала леди и осеклась пристально разглядывая припухшие губы на бледном лице.

— Противоядие у меня, — прошептала в ответ Кати, — нам нужно покинуть дворец как можно скорее.

— Это вызовет подозрения… — начала леди Вьетени.

— Едва он войдет в спальню, потери станут очевидны! Нужно торопиться!

Накидка и вторая часть маски были надеты незамедлительно, и женщины двинулись к бальному залу.

* * *

Хассиян вернулся позже, чем желал, но войдя… Запах! Ненавистный с детства запах противоядия ударил осознанием ее поступка. Стремительно открыв тайник, он с ироничной усмешкой взирал на флакон, из которого взяли едва ли две чайные ложки противоядия. Не тронутыми лежали документы и донесения, не тронутым остался яд, в том же положении лежали иные флаконы — ее интересовало лишь мутноватое спасение чьей-то никчемной жизни.

Взбешенный император покинул собственные покои, стремительно спустился в бальный зал и замер на пороге, выискивая взглядом ту, что предала вновь.

Его гневный взгляд метался от одной леди в красном, к другой, но все эти дамы с пышными воланами юбок лишь отвлекали внимание.

— Если бы ты просто попросила, я дал бы тебе не только противоядие, я подарил бы тебе весь мир! — прорычал Хассиян. А затем мрачно добавил, — Хочешь так, будет, по-твоему!

И развернувшись, император поднялся к себе.

* * *

Незаметная в своем темно-зеленом балахоне, Кати покинула дворец, отдав на входе серебристый пропуск. Наемная карета увозила ее прочь, а девушка вытирала соленые капельки, все льющиеся и льющиеся из глаз.

Войдя в особняк ассер Вилленских, она поднялась в свою комнату. Анраш, взбешенный и нервный метался по комнате, и едва она вошла едва ли не с рычанием набросился. Кати долго его успокаивала, затем сняв ненавистное уже платье, отнесла свой маскарадный костюм в гостиную и сидя перед камином, долго смотрела, как языки пламени уничтожают свидетелей ее очередного падения…

Раскаяние, горькое, обжигающее, сжимающее сердце… На этот раз оправданий у нее не было… Ни одного.

Вернулись братья, наперебой рассказывающие о невероятной распутнице, что нагло соблазнила императора на глазах у всех, о том, что незнакомка была в маске, но платок брошен — завтра двор узнает имя новой фаворитки. Вбежала раздосадованная Елизавета, так же устроилась у камина с яростью рассказывая о незнакомке в алом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовница Его Величества

Право на счастье (СИ)
Право на счастье (СИ)

«Не родись красивой» — известная истина… Казалось, что ее жизнь предопределена с рождения до смерти: она должна была стать верной супругой и добродетельной матерью, но судьба сделала крутой поворот. Что делать, если красота и чистота становятся проклятьем. Когда ничего, кроме боли, не приходится ждать от судьбы. А вокруг только хищники, для которых Катарина — лишь добыча. Казалось бы, только такой же сильный и властный хищник может вырвать ее из порочного круга. Сумеет ли та, что прошла отчаяние, насилие и боль выжить и бороться за право на счастье. И что уготовано ей, наследнице княжествах, в награду за испытания?

Дарья Игнатьева , Елена Звездная , Ирина Александровна Корепанова , Таша Таирова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы