Я мог и не надевать очков. Мне не нужно было переворачивать страницы. Слова, которые я так долго носил в себе, спешили выплеснуться наружу. Хотя это были слова, написанные не на моем, а на ее языке, они вытягивали из меня душу и бросали ее к ногам стоящей в дверях женщины. Мое произношение было ужасным, я запинался на трудных словах, но мне хотелось, чтобы она все поняла. Я должен был заставить ее понять. Вот почему я прибег к помощи ее слов. Мои собственные в свое время подвели меня.
Когда слова иссякли, я посмотрел на нее поверх очков. Она стояла как вкопанная. Ее волосы не были заплетены в косу, а свободно падали на плечи; она подрезала их. Она была очень бледна, почти как тогда, в лагере. Когда я протянул ей книгу, моя рука предательски дрогнула, и я мысленно посетовал на себя за это, но из ее груди не вырвалось даже легкого вздоха.
— Ja, — сказал я.
Я снял очки и сунул их в карман рубашки. Я опустил руку, и страницы книги, разделенные моим большим пальцем, сомкнулись.
— Ja.
Я поклонился, с трудом удерживаясь от того, чтобы щелкнуть каблуками. Было душно от палящего зноя. Моя рубашка под пиджаком сделалась совершенно мокрой. Она по-прежнему молчала. Даже когда я повернулся, чтобы уйти, она не проронила ни слова. Дверь, затянутая сеткой, разделяла нас, как тень. Я все понял. Кивнув, я положил книгу на широкий бортик веранды. Солнце слепило мне глаза, когда я спускался по ступеням.
Скрип открывшейся двери заставил меня оглянуться.
Она стояла на веранде, придерживая дверь своим хрупким плечиком. Котята жались к ее ногам, настороженно поглядывая на меня. Утренний ветерок трепал белое полотенце в ее руке. Солнце освещало книгу, лежащую на разделявшем нас бортике веранды.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА 1
И вдруг я увидела его. Он стоял, окруженный людьми в черных мундирах, выделяясь среди них своей статью, и его серебряные пуговицы и ордена сверкали в свете прожекторов. Держа дубинку обеими руками, он наблюдал за толпой, состоящей из охранников с собаками, лагерных старожилов, а также только прибывшего пополнения, и время от времени кивал. Я спрыгнула с подножки товарного вагона и помогла спуститься родителям. Люди кричали, толкали друг друга. Слышался детский плач, лай и рычание собак. И среди всего этого гама и толчеи стоял он, высокий и невозмутимый. Бритоголовые люди в полосатых формах выбрасывали из вагонов узлы и чемоданы вновь прибывших.
— Они перепутают наши чемоданы, — сказала мама, схватив меня за руку. — Скажи им, что так нельзя.
— Тише, — шикнула на нее я.
Вооруженные охранники с собаками подошли к вагонам, выкрикивая команды:
Los! Los! Aussteigen! Aussteigen!
— Что они кричат? — спросил меня отец.
— Они велят всем выходить из поезда, — объяснила я.
— Ты должна с ними поговорить, — сказал отец.
— Нет, — ответила я.
— Но они сваливают все вещи в кучу, — возразила мама. — Мы не найдем своих чемоданов, а папе нужны лекарства.
— Нет, — повторила я.
Лучи прожекторов ощупывали платформу. Высокий немец повернулся в нашу сторону. Поверх голов прибывших и охранников, минуя все это скопище людей, лающих собак и плачущих младенцев, он посмотрел на меня. Потом направился к нам.
— А теперь молчите, — шепнула я родителям. — Ни слова больше.
— Raus! Raus!
— Тебе не следовало ехать с нами, — сказал отец. — Мы должны были запретить тебе ехать Тебе нужно было остаться…
— Шшш.
— Эйман! — воскликнула мама, узнав парня из нашей деревни, и помахала ему рукой. — Посмотри. Самуил, это Эйман!
— Мама, ты привлекаешь к нам внимание.
— Ничего подобного! Я только позвала Эймана.
Немец подошел к нам в сопровождении нескольких охранников. Он взглянул на родителей. Потом на меня. Эйман уже стоял рядом с мамой, комкая в руках шапку.
— Что здесь происходит, Йозеф? — осведомился высокий немец.
— Воссоединение семьи, господин комендант, — объяснил его помощник.
— Что он сказал? — спросил отец, теснее придвигаясь ко мне и дергая меня за рукав.
— Видно, он здесь самый главный, — сказала мама. — Скажи ему про багаж.
— Мы из одной деревни, — объяснил Эйман по-немецки.
— Еврей, говорящий по-немецки? — удивился комендант и похлопал его по плечу дубинкой. — Занятно, занятно.
— О чем они говорят? Что он сказал? — спросил меня отец.
— Скажи им, что произошла ошибка, — не унималась мама. — Пусть они ее исправят.
— Успокойся, мама. Прошу тебя.
— Значит, это ваши родители? — спросил комендант, отстраняя Эймана и подходя ближе ко мне. — А это — ваша прелестная жена?
— Что? А, нет, — сказал Эйман, оглянувшись на меня. — Нет. Мои родители умерли. Это…
— У вас очень красивая жена, — сказал комендант, разглядывая меня.
— Очень миленькая, — поддакнул кто-то из его свиты.
— Для еврейки, — усмехнулся стоящий рядом с комендантом человек по имени Йозеф.
— Это не моя жена, — сказал Эйман.
— О, прошу прощения. Должно быть, я не понял, — сказал комендант. — Это ваша невеста.