Читаем Любовница на службе мэра (СИ) полностью

— Здравствуй, Габриэль, — тем временем начал зачитывать содержимое письма господин мэр, — Надеюсь, что ты не позабыл о старом друге. Я часто вспоминаю о тебе и о тех веселых деньках, что мы провели бок о бок. До меня дошли слухи о твоей блистательной службе и новой должности. С чем я смогу тебя поздравить совсем скоро при нашей личной встрече. Ах, как же быстро пролетели эти десять лет. Но ничего, скоро у нас появится возможность наверстать все упущенное.

Габриэль замолчал, дочитав письмо Арнольда до самого конца.

И пусть это письмо вполне могло сойти за доброе послание от старого друга, который ностальгирует по былым временам, но я ощущала, какую угрозу оно в себе таит. И боюсь, надежда на скорую встречу была адресована вовсе не Делмарку, а лично мне. Как и пугающее своей уверенностью обещание.

Арнольд точно знал, что до меня дойдут эти слова. А значит, что он и знал о нашем тесном общении с Габриэлем. И это значит только одно — старший брат вышел на мой след гораздо раньше, чем я предполагала, и выяснить ему удалось гораздо больше, чем я смела надеяться.

— Странное письмо, — произнес господин мэр задумчиво, — Судя по всему, Арнольд собрался приехать в Харпендер. Что странно, учитывая, что он не интересовался моей жизнью последние десять лет. Агата, ты почему так побледнела?!

Ответить на последний вопрос я не успела. Перед глазами все поплыло, сердце начало стучать как бешенное, платье прилипло к спине, а следом я провалилась во мглу.

* * *

Очнулась я резко, словно вынырнула из удушающих объятий сомкнувшейся надо мною темной и вязкой воды. И первым, что я увидела, была мужская ладонь, сжимающая какой-то флакон. Флакон с весьма резким и неприятным запахом, стоит отметить.

— Ну вот, лорд Делмарк, не о чем переживать. Зелье подействовало как нужно, и госпожа Мурай уже пришла в себя, — раздался довольный голос над моей головой.

Вот только я подобной радости не испытывала. Голова гудела как после удара тяжелым молотком, во рту все пересохло, а еще и подступала тошнота из-за неприятного запаха, витавшего вокруг.

— Что это еще за вонь? — не выдержала я.

— Не переживайте, в течение пары минут все выветрится, — заверил меня тот же заботливый голос, — Особое зелье, приводящее в чувство. Разработано по моему личному рецепту.

Уверена, что зелье действенное не потому, что составлено по какому-то особо секретному рецепту, а потому что эта вонь поднимет на ноги даже мертвеца, справившись с этой задачей не хуже любого некроманта.

— А можно хотя бы флакон от меня подальше отодвинуть? — жалостливо попросила я.

Флакон тут же исчез, а мужская холодная ладонь опустилась на мой лоб, даря некое облегчение, и ее хозяин заботливо сообщил:

— Сейчас я проверю ваше самочувствие и уберу все дурные последствия внезапного обморока.

Мужчина не соврал, и через несколько минут мне действительно полегчало. И полегчало настолько, что я, наконец, смогла нормально открыть глаза и осмотреть окружающую меня обстановку.

Оказалось, что мы уже не в гостиной, а в той самой гостевой спальне, которую мне выделил господин мэр. Сам он маячил за спиной у целителя, который склонился надо мной, приложив руку ко лбу, и активно что-то нашептывал себе под нос, убирая все последствия моего обморока.

— Ну вот, все готово, — удовлетворенно произнес целитель, отстраняясь, — Сегодня рекомендую госпоже Мурай соблюдать постельный режим. И советую еще неделю пропить успокоительную настойку. Обмороки на нервной почве — это вам не шутки, пусть даже и у юных девушек.

Юной меня можно было назвать разве что с натяжкой, так что достопочтенный целитель мне лишь польстил. Но реакция собственного организма удивила и меня саму. Я уж точно не предполагала, что страх перед Арнольдом и все волнения, связанные с ним, могут вызвать такие последствия.

— Спасибо за помощь, господин Флоренс, — подал голос Габриэль, — Я вас провожу.

Когда за мужчинами закрылась дверь, я выдохнула и вновь откинулась на подушки. Этот обморок стал прекрасной возможностью подумать обо всем. И я пришла к важному для себя выводу: пора оставить свои детские страхи перед Арнольдом.

Я уже не та, какой была десять лет назад. Мне больше не семнадцать лет, и старший брат больше не может распоряжаться моей жизнью. И если я хочу поставить во всей этой истории точку, то мне стоит набраться храбрости, чтобы это сделать, а не загонять себя в могилу собственными переживаниями.

Габриэль вернулся через пять минут. Тихо отворил дверь и медленно вошел внутрь. А после непривычным мрачным тоном поинтересовался:

— Агата, может быть, ты расскажешь, почему так остро отреагировала на безобидное письмо от Арнольда?

Кажется, мне действительно пора ему все рассказать. И этот поступок станет первым шагом к тому, чтобы перестать бояться любого упоминания о брате и взять свою жизнь под контроль.

Глава 20

— Присядь, разговор будет долгим, — все еще хриплым после обморока голосом произнесла я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы