Читаем Любовный дурман полностью

Она подошла ближе к зеркалу, расправила блузку, взяла с тумбочки расческу и стала приводить в порядок взлохмаченные волосы.

Джордж почувствовал сильный внутренний протест. В данный момент ему нужно было совсем другое — взрыв эмоций, потеря контроля над собственными действиями, разгул чувств и желаний…

— Прекрати! — повелительно воскликнул он.

— Что?..

Софи замерла с расческой в руке и озадаченно, даже несколько испуганно, уставилась на отражение своего гостя в зеркале.

На протяжении нескольких мгновений Джордж пожирал ее взглядом. Потом порывисто привлек к себе и с жадностью прильнул к ее губам.

В считанные секунды головокружительный поток эмоций, овладевший ею в лифте, с новой силой обрушился на Софи. Одна за другой из ее головы улетучились все рациональные мысли, все тревоги. Теперь в эту комнату могла заявиться хоть целая армия официантов с литрами кофе. Софи не обратила бы на них ни малейшего внимания.

Весь ее мир мгновенно сконцентрировался на них двоих, на тех сказочных ощущениях, что дарило каждое движение, каждое прикосновение к ней этого божественного мужчины. Она содрогалась от мощного прилива страсти, низ ее живота горел от безумного желания. Эту жажду мог утолить лишь он, потрясающий Джордж Росс.

На этот раз Джордж действовал совсем по-другому. Он целовал ее продолжительно и пылко. Его губы то напрягались и становились требовательными и властными, то смягчались и дарили только нежность. Он искусно ласкал Софи языком, разжигая в ней настоящий пожар, гладил по голове, безнадежно портя то, что оставалось от утренней укладки.

Софи крепко держалась за мощные плечи Джорджа, понимая, что земля уходит у нее из-под ног. Теперь она больше не принадлежала самой себе: ею владел бурлящий океан невиданных ощущений. И ей не оставалось ничего другого, как покорно подчиниться его власти и плыть туда, куда несли ее сильные волны…

Стук в дверь раздался неожиданно. В этот момент Софи уже напрочь забыла об их заказе. Сначала она подумала, что это ей лишь кажется, но стук повторился. Вместе с ним из забытья ее вернул в действительность пронзительный звон телефона.

Джордж нехотя разжал руки, пробормотал что-то резкое на немецком языке и, оставив Софи посреди комнаты, устремился к двери.

Почувствовав себя брошенной, Софи беспомощно огляделась по сторонам, окинула рассеянным взглядом не прекращающий дребезжать телефон, махнула в его сторону рукой и, добредя до кровати, рухнула на нее без сил.

Джордж повелительным жестом указал официантке на столик, куда она должна была поставить поднос с чашками, быстро сунул ей в руку чаевые, по-видимому, весьма щедрые: глаза официантки радостно заблестели. И выпроводил ее за дверь. Потом подскочил к телефону.

— Ja… Georg Ross…

Как ни странно, звонили ему. Видимо, ни один шаг столь важной персоны, как мистер Росс, не мог укрыться от бдительной администрации гостиницы. Софи не могла слышать, кто это был, но сразу поняла, что Джорджу очень приятно общаться с этим человеком. Удивительно, но чем больше он разговаривал, тем разительнее менялось его лицо. Скоро на смену напряженности и серьезности пришла мягкая плавность линий. В его серых глазах, обрамленных темными густыми ресницами, появился радостный свет, а на губах — довольная улыбка.

Софи почувствовала, что ее душу охватывают какие-то неприятные ощущения.

Джордж беседовал по-немецки, причем говорил довольно быстро, поэтому ей было непонятно, о чем речь. Единственное, что уловил ее слух, так это слово «Schatz», беспрестанно произносимое им. Оно звучало из его уст до того нежно и любовно, что Софи замерла от боли и обиды.

— Ja, ja, mein Schatz, — повторил Джордж, и Софи показалось, ей залепили звонкую, унизительную пощечину на виду у многотысячной толпы. Ее сердце сжалось, превращаясь в маленький колючий кусочек льда. Постепенно от страсти и блаженства, от радости сближения со столь необычным, столь красивым и соблазнительным мужчиной не осталось и следа. Все это превратилось в кровоточащую, жуткую рану.

— Ты женат? — не дожидаясь, пока он положит трубку, спросила Софи.

— Женат? — эхом отозвался Джордж. И замер у телефона.

Было что-то странное в его реакции. Что-то тревожное, непонятное. Сердце Софи испуганно затрепетало.

— Я ведь слышала твой разговор. Ты называл… Ты постоянно произносил слово Schatz! Я почти не знаю немецкого, но что такое Schatz мне прекрасно известно! Это переводится как «сокровище», «золотце»! — Софи говорила эмоционально, обиженно.

Джордж неторопливо подошел к кровати и сел на край. По выражению его лица было невозможно угадать, о чем он думает.

— Кого ты называл «золотцем»?

— А разве тебя это… — Джордж резко замолчал, но вскоре почему-то все же решил ответить Софи. — Я разговаривал с сестрой. — Его голос прозвучал холодно и жестко, и в комнате, так быстро остывшей и омрачившейся, стало еще неуютнее. — С сестрой, фрау Юлией Тесмер. Не веришь?

Он достал из внутреннего кармана пиджака маленькую записную книжку в кожаном переплете, открыл ее на странице, где был записан телефон Юлии Тесмер, и протянул Софи.

— Иди и перезвони по этому номеру.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Sicilian Husband - ru (версии)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей