Читаем Любовный компромисс полностью

– Послушай, мы можем не заходить. Просто расскажи все, что мне надо знать. Не надо идти на жертвы ради меня.

Джереми немного расслабился:

– Нет уж. Надо пройти через это, чтобы больше не думать. Мне будет легче.

– Тогда вперед. Становится холоднее, сейчас пойдет снег.

Выйдя из машины, Джереми открыл ей дверь, крепко взял под руку и повел в дом. Вначале Тори решила, что попала в большой, построенный в колониальном стиле особняк, но, оказавшись в холле, обнаружила, что к дому пристроены два просторных жилых крыла.

– Ого! – не удержалась она.

– Настоящий огромный дворец, – вздохнул Джереми.

Оставив верхнюю одежду швейцару, они пересекли вестибюль. Не успели сделать и несколько шагов, как им был предложен коктейль. Джереми взял бокал, а Тори вежливо отказалась. Однако Джереми попросил официанта принести ей содовую с лаймом.

– Откуда ты знаешь, что я люблю?

Он наклонился к ее уху:

– Ты всю неделю пила это у меня дома.

«Удивительно, как Джереми замечает даже незначительные детали», – подумала польщенная Тори.

Они подошли к дверям зала, откуда доносился шум голосов. Там Тори предстоит встретить мать Джереми, сводную сестру, отчима и гостей их социального круга. Тори из маленького городка в Новой Шотландии была для них чужой. Она поняла, что не готова к встрече, но в этот момент к ним подошла женщина с бокалом красного вина в руке. Она широко улыбнулась.

– Как хорошо, что вы приехали. Боялась, вы оставите меня в одну в этой стае волков.

– Привет, Сара, – обнял ее Джереми, скорее из вежливости, чем сердечно. – Познакомься, это Тори.

– Здравствуй, Тори. Приятно познакомиться… – Она сделала паузу, заметив округлившийся живот. – Ого, поздравляю.

– Спасибо, – Тори инстинктивно прикрыла рукой младенца.

– Мама знает? – обратилась Сара к Джереми.

– Конечно нет.

– Господи, она станет бабушкой и не сможет больше врать по поводу возраста.

– Выпьем за это. – Брат с сестрой сдвинули бокалы.

Сара немного расслабилась.

– Честно, примите поздравления. Не могу поверить, но один из нас заслуживает счастья. Когда ожидаете прибавления?

– В середине апреля, – ответила Тори.

– Ладно, давайте пройдем к гостям. Не стоять же весь вечер на пороге.

Официант принес Тори содовую. Они вошли в просторный зал. На всех мужчинах, как и на Джереми, были черные галстуки, а на дамах – консервативные вечерние платья. Только одна женщина выделялась среди всех. Ее маленькое черное платье с глубоким вырезом на спине доходило лишь до середины бедра. Когда она повернулась, Тори увидела лицо пожилой женщины под толстым слоем макияжа. Ее кислая улыбка выглядела весьма ненатурально. Увидев Джереми, она кивнула ему, потом смерила взглядом Тори. Заметная беременность вызвала у нее явное удивление и недовольство. Она извинилась и направилась к сыну. По крайней мере, спереди платье выглядело более прилично, чем сзади. Женщина даже не взглянула на Тори.

– Спасибо, что приехал, Джереми.

– Мама, – Джереми наклонился и поцеловал ее в щеку, почти не коснувшись губами. – Поздравляю с Рождеством! Позволь представить тебе Викторию Шарп.

Тори протянула руку.

– Добрый вечер, миссис… – Она запнулась, сообразив, что Джереми ни разу не назвал имя матери. Раз она вышла замуж вторично, она теперь не Фишер – у нее другая фамилия. Тори растерялась. Женщина перед ней даже не думала помочь ей выйти из затруднения. Она не пожала протянутую руку.

– Ох, извини, Тори. Мама теперь Кэрол Хеппнер. Боюсь, я забыл предупредить тебя.

– Право, Джереми, кажется, я тебе совершенно безразлична, – равнодушно заметила его мать.

– Подождите, миссис Хеппнер, – поторопилась Тори, расстегивая замок на сумочке. – Я привезла для вас кое‑что. Небольшой подарок в благодарность за приглашение.

Она вынула фирменный пакетик дорогого бутика. Тори не хотела приезжать с пустыми руками. Джереми явно смутился, когда его мать уставилась на пакет, не торопясь принять его из рук Тори.

– Спасибо, – сказала она, взяв подарок и передав его слуге.

– Разве ты не откроешь его, мама? – довольно резко вмешался Джереми.

Вздохнув, Кэрол открыла пакет, потом коробочку, потом развернула папиросную бумагу и достала маленького снеговика на красной ленточке. Решив, что он обязательно должен понравиться, Тори потратила на него солидную сумму из своего бюджета.

– Что же, он… очарователен, – процедила Кэрол и снова взглянула на живот Тори. – Надеюсь, прием вам понравится. Джереми, ты видел Сару? Она здесь.

– Мы перекинулись парой слов. – Джереми твердо сжал челюсти. – Она поздравила нас с будущим ребенком.

– Странно, что до сих пор ты ничего не рассказал матери, – вяло улыбнулась Кэрол. – Примите мои поздравления тоже. А теперь извините, меня ждут другие гости. – Она повернулась и ушла, по пути небрежно передав пакет с подарком кому‑то из слуг.

– Ты соблюла этикет, Тори. Отлично!

– Но это не произвело впечатления.

– Конечно нет. Ей безразлично, – улыбнувшись, заметил Джереми, – Подарок не в ее вкусе и… такой маленький. Я идиотка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги