Читаем Любовный напиток. Лучшая персидская лирика полностью

В предвечном мраке воссиял твой лучезарный лик.Любовь явилась в этот мир. Пожар в сердцах возник.Крылатый ангел в небесах, не знающий любви,Сам стал от зависти огнем – и смертного настиг.Светильник разума зажечь от этого огняХотел я – но ревнивый меч ударил в тот же миг.Хотел проникнуть в тайну тайн – но огненный клинокСверкнул в таинственной руке и в грудь мою проник.Стремилась горняя душа припасть к стопам твоим,Коснуться ямочек ланит, колец волос твоих.Познавший горе обречен на вечную печаль,Другим сулил веселье рок, мне – груз моих вериг.Земные радости навек перечеркнул Хафиз.В тот день он гимн любви к Тебе сложил – и велик.

«Звени, сладкозвучного чанга струна – еще, и еще, и опять…»

Звени, сладкозвучного чанга струна – еще, и еще, и опять!Проси веселящего душу вина – еще, и еще, и опять!С красивою куколкой сидя вдвоем, с ее обольстительных устСрывай поцелуи в саду дотемна – еще, и еще, и опять!Как может непьющий вкусить от плодов любви, красоты бытия?Да будет заздравная чаша полна – еще, и еще, и опять!Богатствами запахов, звуков, картин меня одарила любовьБез счета, как золотом дарит казна, – еще, и еще, и опять!О ветер рассветный, лети в тот квартал, где милая сердцу живет!Пускай вспоминает Хафиза она – еще, и еще, и опять!

«О ветер счастливый, в квартале предутреннем этом, известном тебе…»

О ветер счастливый, в квартале предутреннем этом, известном тебе,Любимой окно отыщи по особым приметам, известным тебе.Ты – вестник свиданья, с надеждой гляжу тебе вслед.Лети не с приказом, а с тайным сердечным приветом, известным тебе.Скажи: «Без тебя иссякает моя драгоценная жизнь!Открой свой рубин, поделись им с несчастным поэтом, известным тебе».Я так написал, чтобы смысл этих строчек понятьНе смог бы никто из людей, не владея секретом, известным тебе.Твой образ – как меч, как в пустыне – мечта о воде…Убей меня жаждой, мечом или самым жестоким ответом, известным тебе.Связал все надежды я с поясом шитым твоим,С одним драгоценным, под поясом скрытым, предметом, известным тебе.В любви равноценны, Хафиз, и персидский, и тюркский язык.Достоин предмет на любом языке быть воспетым, известным тебе.

«Ради родинки смуглой одной, одного благосклонного взгляда…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия