Стив обрушился на него сверху, и ему удалось сразу выбить оружие из рук противника. Но теперь ему вдруг показалось, что он оседлал разъяренного быка. Человек отчаянно ругался, и если бы не его ранение, исход борьбы было бы угадать нетрудно. — Подлый убийца! — закричал незнакомец. — Тебе меня так просто не взять!
Извернувшись и извергая страшные проклятия, он нанес удар кулаком прямо в челюсть Стиву. Такеру оставалось либо погибнуть, либо мгновенно вскочить на ноги. Стрелок опять развернулся и, бросившись на упавшего Стива, обрушил на него град ударов. Тот, отчаянно защищаясь, сильно пнул нападавшего коленом целя в пах, но попал в бедро. Нападавший упал навзничь, и Стив рухнул на него сверху, прижав к земле. Его противник, лишенный возможности двигаться, стал шарить в пыли рукой, разыскивая свое оружие и внезапно, нащупал свой револьвер. Он судорожно схватил его и два раза нажал курок. Стива спасло только то, что в тот момент, когда его противник разворачивался, он не удержался на нем и свалился. Пули, зловеще просвистев у головы, улетели в небо. Сделав резкий рывок в сторону и вперед, Такер бросился на врага и ударил его в челюсть. Удар, видимо, был силен. Стив в кровь разбил себе костяшки пальцев, заныло от боли плечо, однако, его противник только зарычал от боли и гнева. В этот момент, Элли выбралась, наконец, наверх. Она вскинула револьвер и прицелилась, но, опасаясь попасть в Стива, никак не могла найти подходящий момент.
А Стив, увидев ее и понимая, какой она подвергается опасности, нанес удар по руке противника, вложив в него все свои силы.
— Почему ты не стреляешь? — яростно завопила Элли. — За каким чертом тебе тогда револьвер?
Ругаясь словно кучер, она навела свое оружие на врага, собираясь выстрелить, и вдруг ее лицо побледнело, и она опустила руку.
— Боже милостивый! — воскликнула Элли, протягивая к ним руки, словно собираясь обнять сцепившихся драчунов.
За одно мгновение до выстрела, она увидела и узнала глаза незнакомца, напавшего на них.
— Боже мой, ведь это же Руп!
ГЛАВА 22
Она положила револьвер в кобуру и бросилась на колени. Однако Рупер, казалось, не слышал ее и продолжал отчаянно отбиваться.
— Черт побери! Руп! — в отчаянии закричала девушка. — Да что с тобой, почему ты один?
Внезапно Рупер затих, и Стив отпустил его.
— Элли? — неуверенно спросил окровавленный мужчина.
Элли обхватила своего друга за плечи. Вся, дрожа от пережитого, она беззвучно заплакала. Раны Рупера выглядели ужасно. А ведь она, минуту назад, ругалась на Стива, что тот не убил противника. Только благодаря выдержке Стива, ее друг остался жив.
— Да, да, Руп, это я, — тихо, дрожащим голосом ответила Элли. — Это я и Стив Такер.
Она посмотрела на Стива, который в этот момент растирал свои разбитые в кровь пальцы.
— Давай, иди к лошадям и принеси сюда вьюки! — скомандовала девушка. — Ему нужна вода. Да пошевеливайся же! Что, я за тебя должна думать?
Она тяжело вздохнула.
— Черт побери!
Это восклицание вырвалось у Элли, когда она увидела, во что превратилось лицо Рупа.
— Проклятый француз! Посмотри только на его челюсть! Ты что, собирался выбить ее?
— Да успокойся ты, Элли, — слабым голосом остановил ее Руп. — Он правильно делал. В вас ведь стреляли. Черт возьми, как все же я вас не узнал?! Я едва не пристрелил вас!
Он провел ладонью по лбу, пытаясь стереть кровь и грязь.
— Дилижанс захватили бандиты. Один их них выстрелил в меня, и я на время потерял сознание. Наверное, решили, что меня убили, и оставили здесь. А когда я пришел в себя, рядом уже никого не было. Рупер зажмурился от боли, когда дотронулся пальцами до раны на виске.
— У меня от ранения, кажется, голова распухла, и глаза ничего не видят. Впрочем, я даже и рад, что плохо вижу, а то просто совестно смотреть вам в глаза.
— Честно говоря, мне тоже, — смущенно ответил Стив, обрадованный тем, что Рупер не винит его в этой невольной ошибке.
Элли помогла Руперу сесть и прислониться спиной к камню, потом сняла льняной платок, завязанный у нее вокруг шеи. Когда Такер принес воды, она намочила платок из одной фляги и начала вытирать кровь и грязь с лица Рупера. Раненый потянулся за второй фляжкой и с жадностью сделал несколько глотков.
— О, черт, Элли! До чего ж у тебя тяжелая рука, — поморщился Руп, когда девушка мягкими движениями стала обтирать синяк на его подбородке. — Дай-ка ты мне эту штуку, я лучше сам.
Руп отбросил платок, вместо этого поднял над головой фляжку и вылил на лицо струю воды. Освежившись таким образом, он почувствовал себя немного лучше и даже попытался улыбнуться:
— Ух, Элли! Хороший удар у твоего француза!
— Он — не мой француз! — Элли резко выхватила фляжку из рук Рупа и метнула разъяренный взгляд на Стива, который стоял рядом, насмешливо улыбаясь. От этой его противной улыбочки, она пришла в еще большую ярость и рявкнула:
— Если бы он был моим, я бы упаковала его в какую-нибудь корзину и багажом отправила обратно во Францию!