Едва стрелка часов перешагнула цифру десять, у бокового входа в отель «Бомонд» остановилась машина. Оттуда вышел старый шофер и открыл дверцу. В глубине, напряженно выпрямившись, сидела, миссис Хейвен. Старик откинул покрывавший ее колени меховой полог. Джек Строумейер, всю дорогу просидевший в неловком молчании рядом с миссис Хейвен, вышел с противоположной стороны и, обойдя машину, остановился на тротуаре. Из отеля появились Джерри Додд и двое полицейских.
Старик-шофер помог миссис Хейвен выйти из машины.
– Простите, что испортил вам вечер, миссис Хейвен! – сказал Джерри.
– Искренне надеюсь, ради вас, Додд, что ваш хозяин имел для этого серьезные основания! Вы понимаете, что сегодня пела Нильсон? – Она оттолкнула протянутую руку Джерри. – Я не нуждаюсь в вашей помощи, Додд! Отто прекрасно знает мои привычки.
Старый шофер, едва доходивший до плеча миссис Хейвен, взял ее под руку и довел до вращающейся двери.
– Доброй ночи, Отто!
– Доброй ночи, мадам!
Миссис Хейвен бурно прорвалась через двери и на всех парусах устремилась в противоположный конец вестибюля. Додду и Строумейеру пришлось буквально бежать за ней. Ее синее пальто, подбитое песцом, летело за ней, как шлейф. Платье под ним напоминало наряды героев диккенсовских «Больших ожиданий».
– Я доберусь к себе и без вашей помощи, Додд!
– Боюсь, нам придется идти в кабинет мистера Шамбрена, мадам.
– Если Шамбрен захочет объяснить свое бесцеремонное поведение, пусть придет ко мне сам! – отрезала миссис Хейвен. – Имейте в виду, Додд, я никогда не доверяла этому человеку. За семь месяцев, что я здесь живу, он ни разу не поговорил с Тото! Берегитесь того, кто не любит собак!
– Это распоряжение полиции, миссис Хейвен, – сказал Джерри. – Боюсь, что вам все же придется пойти с нами к мистеру Шамбрену.
– Распоряжение полиции? – Ее голос прозвучал так громко, что люди в другом конце вестибюля оглянулись.
– Что-то касающееся мистера Муна, мэм! Сюда, пожалуйста!
Ее рука, украшенная кольцами, как короткая клешня сомкнулась на его запястье.
– Так заговор против Муна удался? – спросила она.
– Нет, мэм! По крайней мере, мы думаем, что нет. Лейтенант Харди и мистер Шамбрен все вам объяснят, мэм!
Она тяжело оперлась на него. Он подумал, что ей стало плохо. Но она тут же выпрямилась и вошла в лифт. Они молча поднялись на четвертый этаж. Строумейер вышел первым и убедился, что в коридоре никого нет.
Миссис Хейвен величественно вплыла в кабинет мистера Шамбрена, явно справившись с минутной слабостью.
Первым, кого она увидела, войдя в комнату, был Джон Уилз. Глаза ее гневно заблестели.
– Это вам я обязана всем этим, Уилз?
– Простите, миссис Хейвен! Я рассказал лейтенанту Харди, и мистеру Шамбрену, и Элисон о нашей встрече. Но вас пригласили сюда не потому.
– Пригласили! Этот молодой человек буквально выволок меня из ложи, – а во втором акте пела Нильсон! Значит, вы не пожелали сохранить наш секрет, Уилз! Я разочарована. Не в вас, а в своем суждении о вас!..
– Миссис Хейвен, с тех пор как мы с вами виделись, так много произошло… Вы знаете, что секретарь Муна убита?
– Я думаю, – мягко заметил Шамбрен, – что миссис Хейвен лучше было бы сесть. – Он с поклоном указал на уютное, обитое зеленой кожей кресло у своего письменного стола.
– Ваши манеры официанта на меня не действуют, мистер Шамбрен! Человек, который мог семь месяцев игнорировать невинную собачку… – проворчала она, удобно устраиваясь в кресле.
Харди все еще стоял у стола миссис Вич, лицо его выражало благоговейный ужас.
– Не хотите ли кофе, миссис Хейвен? – спросил Шамбрен.
– Нет! Вот если бы у вас нашлось немного пшеничного виски…
– Сию минуту!
Пока Шамбрен наливал виски, Элисон присела на ручку кресла миссис Хейвен.
– То, что произошло, просто ужасно, миссис Хейвен, – сказала она. – По-видимому, против мистера Муна нет никакого заговора…
– Никакого заговора?
– Против Муна – никакого! Он сам заговорщик, и его замысел направлен против одного из вас.
– Что вы хотите сказать этим своим «против одного из вас», мисс Барнвелл?
– Против клуба, – сказал Джон. – Клуба мистера Г амайэля.
Шамбрен подошел, держа маленькую рюмку с бурбоном, и предложил ее женщине.
– И это называется по-вашему «выпить»? – Она опрокинула рюмку, осушив ее одним глотком. – Кто-нибудь, наконец, объяснит мне вразумительно, что происходит? Хотела бы я знать, стоит ли это того, чтобы срывать меня с «Зигфрида»?
Спокойно, почти в тоне обычной беседы, Шамбрен ввел старую леди в курс событий. Она слушала, сидя прямо и неподвижно в своем кресле.
– Так что, как видите, – заключил Шамбрен, – этот человек охотится за кем-то, но за кем – мы не имеем ни малейшего представления! Мистер Уилз подсказал нам, что вы и мистер Гамайэль могли бы нам помочь. Мы не нашли мистера Г амайэля. Мы должны были привезти вас сюда, мы думаем, что спасаем чью-то жизнь. И даже великая Нильсон простила бы нас, если бы знала, почему вы ушли из театра!
– Не будьте идиотом, Шамбрен, – сказала она твердо и каким-то совершенно незнакомым голосом. Она смотрела куда-то сквозь них, как будто их здесь и не было.