Читаем Люцина и ее дети полностью

Люцина и ее дети

Трагедия о современной Медее из польской провинции.

Марек Прухневский

Драматургия / Драма18+

Марек Прухневский

Люцина и ее дети

Marek Pruchniewski (2003)

Перевод Ольги Катречко.


Действующие лица:

Люцина, тридцать лет

Яцек, тридцать с небольшим, немного старше Люцины


Родители Яцека:

Бабка, шестьдесят лет

Дед, шестьдесят три года


Дети Люцины:

Кася, девять лет

Войтек, семь лет

Пётрек, пять лет


1-я женщина, за пятьдесят

2-я женщина, около пятидесяти

Оля, около сорока, одинокая, разведенная

Священник (Ксендз), около сорока

Ковальская, ровесница Бабки

Алтарник (Министрант)


Сцена 1

Двор перед домом. Люцина развешивает белье на веревке, натянутой через двор. Ветрено и холодно. Люцина вешает три курточки от спортивных костюмов. Все одного цвета, только разного размера. От самой большой до самой маленькой. Оставляет свободное место на веревке и вешает штаны. Затем три футболки, снова пустое место и дальше развешивает нательное белье. Наконец заканчивает, садится на колоду, пытается закурить. Спички одна за другой гаснут от порывов ветра.

Ненадолго выглядывает солнце. Люцина прикрывает глаза.


Сцена 2

Кухня. Кафельная печь. Буфет шестидесятых годов. У окна стол. В окно видны двор и дорога. За столом сидит Бабка. Люцина возвращается с пустым тазом.

Бабка. Быть дождю. Вчера надо было стирать.

Люцина. Вчера я не могла.

Бабка. Не могла… Да не хотелось тебе…

Люцина. Я была на собрании в школе…

Бабка. Могла б сказать, кто-нибудь сходил бы.

Люцина. Это мои дети.

Бабка. Твои сопляки… Все время бегают и кричат. Слышишь? Бегают и кричат… (Замечает белье.) Да что ты сделала с этим бельем?

Люцина. А в чем дело, мама?

Бабка. Не мать я тебе. Сколько раз повторять. Сколько? Не нужна мне была невестка… Слышишь, что я говорю?


Люцина молчит.


Бабка. Ну как ты повесила белье? Не могла, что ли, по порядку, чтобы все рядом?.. Ну что это? Чего ты стоишь?


Входит Дед, разминувшись с Люциной.


Дед. Что случилось?

Бабка. Ленивая корова… Погляди, что она сделала… Белье даже не умеет повесить… Глянь, как развесила. Ты чего здесь ходишь?

Дед. Есть хочу.

Бабка. Нет еще ничего, она белье вешала.

Дед. Ты постоянно на нее кричишь.

Бабка. Ничего другого она не заслуживает. Забыл уже, как все было?.. Старый склеротик… Забыл все? Забыл?

Дед. Помню я все…

Бабка. Хрен ты помнишь… Да ты не помнишь, что ел на завтрак… Ну?.. Вспомни…


Дед молчит.


Бабка. Ну вот… Даже это не помнишь. Даже это…


Сцена 3

Ночь. Второй этаж дома. Люцина не спит. В соседней комнате спят дети. Отзвук открывающейся входной двери. Возвращается Яцек. Входит в комнату на втором этаже.

Яцек. Спишь?

Люцина. Нет.

Яцек. Я не успел на автобус.

Люцина. Ты никогда не успеваешь.

Яцек. Сюда ничего не шло.

Люцина. Никогда не идет.

Яцек. Чего это ты?

Люцина. Ничего. Приготовлю что-нибудь поесть.

Яцек. Я не голоден.

Люцина. Ты ел и пил.

Яцек. Самую малость… (Обнимает ее.)

Люцина. Ты что? Детей разбудишь. Перестань… День сегодня плохой…

Яцек. Ты всегда так говоришь. Всегда одно и то же… Я же знаю, чего ты хочешь.

Люцина. Пусти.

Яцек. Знаю.


Сцена 4

Утро. Яцек еще в постели. Люцина проветривает комнату.

Яцек(укрывается). Холодно… Закрой.

Люцина. Нам надо…

Яцек. Закрой. Я есть хочу.

Люцина. Сейчас…

Яцек. Где они?

Люцина. Они? Почему ты не скажешь «дети»?

Яцек. А я как говорю?

Люцина. Скажи. Ну, скажи. Где наши дети?

Яцек. Я и спрашиваю. Где они? (Пауза.)

Люцина. Кася и Войтек в школе… А Петрусь играет рядом в комнате.

Бабка(кричит снизу). Яцек, я знаю, что ты приехал… Что ты там делаешь?

Люцина. Нам надо поговорить…

Яцек. Поговорить? Мы же говорим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное