Читаем Люцина и ее дети полностью

Бабка. Яцусь, поди-ка сюда, к маме… Я тебя жду. Яцек.

Люцина. Пожалуйста…

Яцек. Что тебе надо? (Матери.) Сейчас приду… Опять ты за свое?

Бабка. Сколько мне ждать?

Люцина. Ну, иди, может, она тебе скажет, что наконец-то решила…

Яцек. Опять ты… (Идет к матери.) Я сейчас вернусь.


Сцена 5

Женщины возле статуи Богоматери с младенцем, гребут граблями, наводят порядок. Быстрым шагом проходит Люцина, ведет, скорее тянет за руку Пётрека. Пётрек постоянно оборачивается и смотрит на Женщин возле статуи.

Люцина. Добрый день. (Быстро проходит мимо женщин, опустив голову.)

2-я женщина. Слава Иисусу…

1-я женщина. Ведь живут совсем рядом, и никому нет дела… Цветы не поменяют. Сорняки не вырвут.

Ковальская. Не припомню, чтобы из них кто-нибудь пришел в храм на майские богослужения[1]

2-я женщина. Она как-то приходила…

1-я женщина. Да когда это было? Только в самом начале, как поселилась у них.

Ковальская. И не диво… Неизвестно даже, венчались ли старики?..

2-я женщина. Она, кажется, уже раз убегала.

1-я женщина. Если б только раз. Собаке в конуре живется лучше, чем ей у них. Даже страшно говорить. Поверьте.

2-я женщина. А может, все это пустое? Мало ли чего люди болтают…

1-я женщина. Дай Бог, чтоб так было…

Ковальская. Понапрасну говорить не станут.


Сцена 6

Люцина и Яцек одни в комнате.

Яцек. Да в чем, собственно, дело? В чем?

Люцина. Каждый день, с утра до вечера… как…

Яцек. Она старая и больная. Где уж ей работать.

Люцина. Я всю работу по дому делаю. Убираю, стираю, готовлю на всех… Целый день по хозяйству… Если надо, иду в поле…

Яцек. Да в чем дело?

Люцина. Мы можем жить одни.

Яцек. Одни?

Люцина. Я могу пойти работать. Нельзя сидеть здесь и ждать, пока она смилостивится.

Яцек. О чем ты говоришь? Ты — на работу? На какую работу? Где она работа… не видишь, что творится, нет никакой работы. Нет.

Люцина. Ведь я могу…

Яцек. Прекрати. Здесь наш дом.

Люцина. Это дом твоей матери.

Яцек. Другого у нас нет.

Люцина. Но он может быть…

Яцек. Ты сама не понимаешь, что говоришь… Скажи: как, где? Ну, скажи…

Люцина. Как-нибудь справимся. Яцек…

Яцек. Нет, ты не понимаешь, что говоришь… Понятия не имеешь, о чем говоришь. Слышишь… ни малейшего… (Пауза.)

Люцина. Ты не дал мне денег. Надо купить Войтеку ботинки.

Яцек. У матери есть…

Люцина. Ты ей отдал?.. Наши деньги?

Яцек. Мои деньги.

Люцина. И я должна теперь… чтобы хоть что-то купить…

Яцек. Да в чем, черт побери, дело? Мы живем вместе.

Люцина. Именно в этом… Именно об этом я и говорю. Сколько ты собираешься ждать? Сколько?..

Яцек. Я жду своего часа, слышишь: своего часа. (Помолчав минуту.) Было у тебя когда-нибудь что-то лучше?.. Ну, было? Напомнить тебе?.. Хочешь? Забыла уже? Может, в приюте тебе было лучше? Ну, вспомни.

Люцина. Отстань.

Яцек. Ты первая начала.


Сцена 7

Дед и Бабка. В кухне.

Бабка. Ты чего сидишь?

Дед. Хорошо мне, вот и сижу.

Бабка. Всю жизнь так сидишь…

Дед. Муха какая тебя, что ли, укусила?

Бабка. Укусила… Подай сахар…


Дед подает.


Дед. Сколько ты сахара кладешь?

Бабка. Не тебе небось. Сколько хочу, столько кладу.

Дед. Могла бы…

Бабка. Что?

Дед. Немного и мне положить…

Бабка. Ну что ты несешь, старый хрыч?

Дед. Да я так только.

Бабка. Думаешь, я не вижу… как ты пялишься на ее задницу…

Дед. Это ты черт-те что несешь.

Бабка. Делом займись… Огород надо вскопать.

Дед. Это его работа, он молодой…

Бабка. С каких это пор стало его работой?

Дед. Сейчас вот и стало.

Бабка. У него своя работа.

Дед. Лежать кверху брюхом…

Бабка. Целый месяц его не было. Ишачил с утра до ночи. На эту прорву дармоедов.

Дед. Значит, хотел.

Бабка. Ты совсем сдурел.

Дед. Я знаю, что говорю.

Бабка. Иди-ка ты лучше отсюда. Копай… Ступай, по-хорошему тебе говорю.


Сцена 8

Бабка и Яцек. В кухне.

Бабка. Ты чего так рано поднялся?

Яцек. Мы едем в город.

Бабка. Это кто же?

Яцек. Я… Люцина…

Бабка. Ты что говоришь? Не успел вернуться… Отдохни маленько…

Яцек. Отдохну… отдохну днем… Дай денег, нам надо кое-что купить.

Бабка. Что купить?

Яцек. Что надо…

Бабка. Вздумал тратить деньги на ее прихоти?.. Забыл, как вы жили в городе? Ей никогда не хватало… Никогда.

Яцек. Мама…

Бабка. Все спускала… Уже не помнишь, чем тебя кормила?! Ломаного гроша не дам на ее прихоти.

Яцек. Это не…

Бабка. Гроша не дам… Я свое слово сказала!


Сцена 9

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия