Читаем Люцина и ее дети полностью

Ночь. Люцина не спит. Слышны отголоски со двора. Возвращается Яцек. Пьяный. Люцина в панике начинает одеваться. Осторожно спускается в кухню, хочет выйти из дома. Но в кухне Яцек.

Яцек. Ждешь… Ждешь меня…

Люцина. Ты напился. Ты пьяный.

Яцек. Я тоже жду… (Хочет подойти к ней, но мешает стол.) Не веришь?

Люцина. Ты пьяный.

Яцек. Ну выпил чуток… (Набрасывается на Люцину.)


Люцина увертывается, обежав стол. Какое-то время они бегают вокруг стола. Люцина отчаянно защищается. В конце концов оказывается в объятиях Яцека.


Яцек. Теперь чувствуешь?

Люцина. Отпусти… Яцек. Нет… слышишь?! Нельзя нам!..

Яцек. Тихо…

Люцина. Слышишь, нельзя…

Яцек. Да заткнись ты наконец! (Ударяет Люцину, а потом грубо насилует.)


Сцена 10

Утро. Яцек готовится к отъезду.

Яцек. Ну, чего ты?


Люцина подает ему рубашку.


Яцек. Ну, скажи что-нибудь… Скажи… Слышишь?! Ты чего? Язык проглотила? Говори же. (Трясет молчащую Люцину.) Отвечай. Ну!

Люцина. Твои руки были нежные и теплые. От тебя не несло перегаром и болью. Я помню, как ты обнял меня… первый раз. Дрожащими руками… Словно не знал, что делать… Взял меня сюда… и… (Замолкает.)

Яцек. О чем ты? Ну, о чем? Ты же знаешь, я как выпью… Дурной становлюсь. Знаешь ведь. Совсем теряю рассудок…

Люцина. Ты меня обманул.

Яцек. Не понимаешь, почему?

Люцина. Слышишь? Обманул.

Яцек. Заткнись. Да заткнись ты наконец.


Сцена 11

Квартира Оли. Люцина стоит у окна и курит.

Оля. Боже, как ты выглядишь. Покажи… Фингал страх какой. Почему… ты с ним живешь?


Люцина молчит.


Оля. Брось его… брось их всех. Можешь ведь начать все сначала… Ты молодая!.. Посмотри, посмотри на себя. (Тянет ее к зеркалу.) Глянь, посмотри на себя. Приведи себя в порядок… Сделай что-нибудь с волосами… Видишь? Возьми детей… Ты слышишь, что я тебе говорю?

Люцина. Не могу.

Оля. Не можешь? Чего ты не можешь? Ради бога, чего ты не можешь? Ты можешь… Люцина… Я дам тебе адрес… она занимается разводами… Хорошая баба. Деловая, нормальная. Ну…


Люцина молчит.


Оля. Она мне помогла. Берет недорого… Если понадобится, я тебе дам взаймы… Люцина… Сама видишь… (Отбрасывает у нее со лба волосы.) Ты только погляди.


Люцина смотрит на свое отражение в зеркале.


Оля. Видишь? Господь милостивый, сколько людей начинает все сначала. Во всех газетах об этом пишут. (Садится рядом с Люциной, смотрит на себя в зеркало.)


Сцена 12

Кухня. Дети носятся сломя голову. Пётрек гоняется за Войтеком вокруг стола. Потом они меняются ролями.

Люцина. Перестаньте… слышите?


Дети по-прежнему бегают как угорелые.


Уймитесь… (Пытается поймать Пётрека.) Идемте на чердак за бельем.


Дети бегут за Люциной на чердак, носятся между простынями.


Люцина. Прекратите же наконец…

Пётрек. Он меня поймает… Он сейчас меня поймает…


Один из мальчиков хватается за простыню и прячется за Люцину. Бегая вокруг нее, обматывает Люцину простыней. Запутавшись в простыне, она не может устоять на ногах, приседает.


Люцина. Вы все испачкаете… Перестаньте.


Мальчики видят в сложившейся ситуации новый повод для игры. Со смехом заматывают всю Люцину простыней. Люцина не сопротивляется и дает себя полностью обмотать, становясь похожей на белый кокон. Очередные витки простыни закрывают ее лицо и всю голову. Какое-то время она стоит неподвижно. Мальчики перестают бегать и кричать.


Пётрек. Ты что наделал?

Войтек. Я?


Вдруг Люцина, зашевелившись, начинает их пугать. Они снова хохочут.


Сцена 13

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия