Читаем Люцина и ее дети полностью

Люцина бежит по дороге в лес. Устав, садится на освещенной солнцем укромной полянке. Слышно пение птиц. Она ложится на землю. Щекой прижимается к земле, лежит так некоторое время. Потом встает, трогает рукой живот. Скидывает с плечей бретельки, задирает блузку, разматывает бинт. Блузка опадает на живот, не стянутый бинтом. Люцина кладет на живот руку. Замирает. Вдруг слышится треск сломанной ветки на противоположной стороне поляны. Люцина, резко одернув блузку, хватает бинт. В панике прячется в густых кустах, прислушивается. Пытается обмотать бинтом живот.

Снова замирает, снова прислушивается. Затем продолжает обматываться бинтом. Закончив, одергивает блузку. Быстро уходит.

Приходский храм. Перед костелом рабочие что-то ремонтируют. Главная дверь в храм широко открыта. Люцина стоит у колонны. С левой стороны — исповедальня. Пустая. На подушечке лежит требник и епитрахиль. Из ризницы выходят две женщины, ставят цветы на алтарь. Они замечают Люцину, смотрят в ее сторону. Люцина отступает к выходу и чуть не налетает на ксендза.

Люцина. Слава Иисусу.

Ксендз. Во веки веков. Вы исповедоваться?


Люцина растерялась, не знает, что сказать.


Ксендз. Через четверть часа… Вы… Я знаю. Вы живете рядом с Богоматерью… трое детей… Девочка и два мальчика.

Люцина. Да.

Ксендз. Я сейчас подойду. Вы уже подписали?

Люцина. Что?

Ксендз. Протест против убийства нерожденных детей. Там на столике возле хоров лежит петиция. Через пятнадцать минут буду в исповедальне. (Направляется к рабочим.)


Люцина какое-то время стоит в замешательстве. Затем преклоняет колено, поднимается и выходит. Ксендз перед костелом показывает что-то рабочим. Видит уходящую Люцину.


Ксендз. Постойте… (Люцина не слышит. Ксендз замечает, что рабочие сделали что-то неправильно.) Это не так должно было быть… Я же говорил.


Сцена 17

Пётрек и Войтек в углу двора. Пытаются поймать котенка.

Войтек. Ну, держи… Убежал.

Пётрек. Вон он сидит…

Войтек. Подожди.

Пётрек. Я его поймаю.

Войтек. Не надо.

Пётрек. Поймаю.

Войтек. Стой на месте… Попался. Вот он. Держи.

Пётрек. Я же держу.

Войтек. Давай резинку.


Пётрек ищет резинку.


Войтек. Куда ты ее засунул?

Пётрек. Вот она.

Войтек. Ну же. Давай.

Пётрек. Я…

Войтек. Держи. (Надевает черную резинку котенку на шею.) Никто не догадается… Видишь, ничего не заметно. (Приглаживает шерсть в том месте, где у котенка на шее резинка.)

Пётрек. И что теперь?

Войтек. Ничего.

Пётрек. Ничего?

Войтек. Сперва ничего. Потом он перестанет есть… отощает…

Пётрек. А потом?

Войтек. Сдохнет.

Пётрек. Сдохнет?..

Кася. Что вы там делаете?

Войтек. Не твое дело…

Кася. Пётрек, что вы делаете?

Пётрек. Войтек…

Войтек. Заткнись.

Кася. Что Войтек?

Войтек. Не твое дело.

Кася. Пётрек… что там у вас?.. Покажи… Ну же.

Пётрек. Котенок.

Кася. Вы спятили… Что вы хотели с ним сделать?

Пётрек. Это он.

Войтек. Что он? Ты сам хотел…

Кася. Что вы ему сделали? Дай его… Ну же. Чего ждете?


Пётрек подает котенка Касе.


Пётрек. Войтек надел на него…

Войтек. Кретин.

Пётрек. Сам ты…

Кася. Что надел?!

Пётрек. Резинку…

Кася. Что?

Пётрек. Резинку на шею… чтобы он постепенно сдох. (Ищет резинку на шее у котенка.)

Кася. Вы совсем сдурели… Идиоты. Идите домой. Я все расскажу маме.

Войтек. Ябеда.

Кася. Дебил.


Сцена 18

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия