— В самом деле? Такого я не ожидал. Шерлок Холмс, которого я знаю из газет, не произвёл на меня впечатления палача…
Оставшись один, Люциус растерянно стоял на лестнице. Впору хоть зареветь. И о чём он только думал?! Этот план Б привёл к полнейшей катастрофе! Любимая комната Шерлока Холмса напоминает поле боя. Он наврал взрослым. А Джеймс даже не понимает, какую ужасную ошибку он совершил.
— Я покойник, — без выражения повторил Люциус и вернулся к остальным в кухню. Ничего лучшего ему в голову не пришло.
Следующие полчаса были, пожалуй, худшими в жизни Люциуса. Он сидел за столом миссис Хадсон, делая вид, будто слушает друзей, а сам беспрестанно думал о каминной. Доктор Ватсон совершенно прав: Люциуса приняли с распростёртыми объятиями, заботились о нём. А он? Отплатил им за гостеприимство проблемами.
Когда напольные часы в кухне пробили шесть, Харольд встал и извинился. Мальчики несколько раз украдкой переглянулись. От Харольда не укрылась паника на лице Люциуса, и это сбило его с толку.
Не прошло и пяти минут, как Харольд вернулся.
— Кажется, мне пора домой, — сказал он, улыбнувшись.
Себастиан посмотрел на часы:
— Ты прав. Уже поздно.
Тео кивнула.
— Большое спасибо, что разрешили нам прийти, — сказала она взрослым. — И спасибо за полезные детективные советы!
— Не за что, — сказал доктор Ватсон, а миссис Хадсон просияла:
— Приходите ещё когда захотите. Друзья Люциуса — наши друзья.
Холмс встал и пожал каждому гостю руку. Попрощавшись с ними, он направился в свои комнаты на втором этаже.
Люциус проводил друзей до двери. В горле у него пересохло.
— Вы с ума сошли?! — прошептал он, убедившись, что никто из взрослых его не слышит. — Вы не можете сейчас взять и уйти! Джеймс устроил наверху невероятный кавардак, и…
Харольд с недоумением помотал головой.
— Вовсе нет, — с лёгкой обидой возразил он. — Как раз наоборот. Я зашёл за ним, и наверху всё было в порядке. Точнее, в упорядоченном беспорядке. Думаю, как всегда.
Люциус в это не верил. Он же своими глазами всё видел.
— И он раздобыл список, — сказал Себастиан. — Как мы и планировали.
Люциус понял: уход Харольда был для остальных зна́ком, о котором они условились заранее. Если Харольд соберётся уходить — значит, миссия Джеймса с успехом закончена.
— Увидимся завтра утром в "Вороновом гнезде", хорошо? — предложила Тео, обняв Люциуса. — Там обсудим, что делать дальше.
Себастиан открыл дверь. На улице уже ожидал паровой кеб. Люциус прищурился. Он ошибается — или в кабине чёрного экипажа сидит грузная фигура с очертаниями Джеймса?
"Я покойник", — снова подумал он.
Через несколько мгновений его друзья уехали. Люциус закрыл дверь, повернулся и посмотрел на лестницу. Лучше уж сразу покончить с этим. К чему оттягивать неизбежное.
Он робко поднялся на второй этаж и постучал в дверь каминной.
— Войдите, — донёсся голос Холмса из-за белой деревянной двери. Люциус сглотнул, открыл дверь — и снова не поверил своим глазам. Холмс и Ватсон, довольные, сидели в креслах. Холмс курил трубку, а Ватсон приветливо кивнул Люциусу. От хаоса, который учинил Джеймс, не осталось и следа. Всё — абсолютно всё — выглядело как всегда.
— Милые у тебя друзья, ничего не скажешь, — заметил доктор Ватсон. — Молодец, что догадался пригласить их. А вы как считаете, Холмс?
Детектив закрыл глаза и откинулся на спинку кресла.
— М-м-м, — утвердительно промычал он, с наслаждением затянувшись. Неужели он и правда ничего не заметил? Даже он?!
— Всё… всё в порядке? — спросил Люциус дрожащим голосом.
Ватсон поднял бровь:
— Разумеется. А что такое? У нас были приятные гости, вкусный торт… Не так ли, Холмс?
— М-м-м, — снова протянул его собеседник. Голос его звучал расслабленно, почти скучающе.
— Хорошо, тогда… тогда я пойду в свою комнату?
— Иди, конечно, — доброжелательно ответил доктор Ватсон. — До встречи, Люциус.
Сердце Люциуса всё ещё бешено колотилось, когда он дошёл до своей комнаты. Ясно одно: автомат Харольда — настоящее чудо техники!
Глава 8
Невероятная мадам Петровска
Когда Люциус на следующее утро пришёл в "Вороново гнездо", кроме Харольда и Джеймса там ещё никого не было.
— Доброе утро, — не оборачиваясь, поздоровался с ним Харольд. Он сидел за верстаком и что-то подкручивал в ящичке медного цвета.
— Приветствую вас, мастер Люциус, — сказал и Джеймс, который стоял рядом с Харольдом, держа в металлических пальцах лампу, а внутри у него тихо постукивали шестерёнки.
— Привет, Харольд, — ответил Люциус. — Привет, Джеймс. Чем вы тут занимаетесь?
Харольд обернулся, и Люциус от испуга чуть не подскочил: его новый друг смотрел на него глазами величиной с блюдца. Этим мнимым превращением он был обязан сильным увеличительным стёклам, которые были частью странного приспособления на голове Харольда. Это приспособление состояло из многочисленных линз — нужные из них можно было опустить на глаза.
— Чиню контрольное устройство, которое подарил мне отец, — объяснил Харольд. — Чтобы наконец-то доделать автоматическую чаеварку. А Джеймс мне в этом помогает.