Зато здесь был Иероним Хиддл. Ирэн как раз проходила по узенькой затрапезной улочке — повсюду мокрая от дождя булыжная мостовая, неясные тени, — как вдруг в конце улицы появился загадочный коллекционер. Хиддл был в широком чёрном пальто и цилиндре.
Люциус испугался: "Нет!" Он догадывался, что сейчас произойдёт, но, когда его опасения сбылись, всё равно с трудом мог в это поверить.
Хиддл, широко расставив ноги, преградил Ирэн путь. Он улыбался ей, но не говорил ни слова. Его правая рука в перчатке медленно скользнула в карман пальто.
"Нет! — повторил Люциус во сне. — Пожалуйста. Мама, нам нужно бежать отсюда. Скорее!"
Но мама по-прежнему его не замечала. Даже наоборот — она явно обрадовалась обществу Хиддла. Люциус в отчаянии тянул её за руку — всё напрасно. Потом он посмотрел на Хиддла.
Мужчина в длинном пальто, похоже, прекрасно знал, что мальчик здесь. Хиддл злобно ухмыльнулся и посмотрел ему в глаза — с вызовом и угрозой. Его губы шевелились. Люциус не сразу понял, что слышит его он один!
— Так задержи меня, — дразнил Хиддл мальчика. — Защити её. Что, не можешь? Может, ты всего лишь маленький беспомощный ребёнок, а?
Он вытащил руку из кармана пальто и поднял её высоко в воздух. В руке он сжимал украденный кристалл власти.
"Нет!"
Магический артефакт светился так же, как на каменной плите в Британском музее. Сверкающие лучи озарили погружённую в сумерки улочку.
И Ирэн шла прямо к нему.
Люциус загородил собой мать. Он расставил руки, чтобы задержать её, и закрыл глаза от света злого волшебства, который становился всё ярче.
И тут он почувствовал, как мама просто прошла сквозь него! Будто он воздух или призрак, давно померкшее воспоминание. Шаг за шагом Ирэн Адлер приближалась к человеку в цилиндре. К ужасному кристаллу.
Задыхаясь, Люциус в ужасе распахнул глаза. Он вдруг почувствовал, что они проиграли, что он её потеряет — прямо сейчас, и осознание этого его потрясло. Последним, что он видел, прежде чем свет магического кристалла поглотил во сне мир вокруг него, была мама: она приближается к Иерониму Хиддлу — и растворяется в огне его безжалостной магии.
И он с криком проснулся, мокрый от пота.
— Тебе уже лучше? — спросила Тео.
Настало утро, и Люциус, больше не сомкнувший этой ночью глаз, сидел в "Вороновом гнезде" в окружении друзей. Последние несколько минут он рассказывал им о своём ночном кошмаре и об их с Себастианом встрече с музейным смотрителем Греем накануне вечером. Ему показалось, что даже мисс Софи слушала его рассказ затаив дыхание.
— Немного лучше, — ответил он. — Я устал как собака и всё никак не оправлюсь от ужаса. Но я знаю, что сегодня мы наконец-то добьёмся успеха. Просто обязаны добиться!
Себастиан кивнул. Он сидел в кресле, нетерпеливо теребя один из причудливых инструментов Харольда.
— Непременно. Если мы не остановим этого Хиддла, этого не сделает никто. И чем дольше мы ждём…
— …тем больше опасность, что он пустит кристалл в ход, — закончила Тео. — Против невинных людей. — Девочка поёжилась. Она явно не могла забыть визит в музейный подвал.
— Только где его найти? — уныло спросил Харольд. Щуплый изобретатель снова стоял у верстака, на котором были беспорядочно навалены шурупы, катушки, проволока и другие предметы. Он с тревогой посмотрел на друзей. — Твой отец знает его адрес, Себастиан?
Ему ответил Джеймс. До сих пор дворецкий-автомат держался в стороне и с довольным видом молча мыл окна. Теперь он обернулся.
— Простите, мастер Харольд, — вмешался он в разговор. — Можно задать один вопрос?
Себастиан с удивлением посмотрел на него, а Харольд кивнул:
— Конечно, Джеймс.
— Я невольно подслушал ваш разговор, — извинился дворецкий, и Люциус услышал стук и шипение в его усеянном вмятинами корпусе. — Вы, случайно, не Иеронима Хиддла имеете в виду? Лондонского коллекционера?
— Держите меня семеро, — изумлённо пробормотал Себастиан.
Люциус тоже не поверил своим ушам. Джеймс знает их подозреваемого?!
Потом он понял. "Ну конечно!"
— Что вы имеете в виду? — Механический человек мотнул серебристой головой. — Зачем вас держать? И почему именно всемером?
Тео рассмеялась.
— Это просто так говорится, Джеймс, — объяснила она удивлённому дворецкому. — Поговорка, понимаешь?
— И почему ты их никак не запомнишь? — вздохнул Харольд. Он подошёл к Джеймсу, критически его разглядывая. — Твоя база данных не забывает ни одного факта, но с поговорками и шутками ты по-прежнему не в ладах.
Джеймс виновато склонил металлическую голову:
— Мне очень жаль, сэр.
— Подождите, подождите. — Люциус встал с дивана и поднял руки. Нечаянная смена темы ему не понравилась. — Я правильно тебя понял, Джеймс? Ты знаешь мистера Хиддла?
— Совершенно верно, мастер Люциус, — ответил автомат Харольда. — Его имя мне знакомо.
— Дай угадаю, — понимающе улыбнулась Тео. — Из архива мистера Холмса, да?
— Верно. — Из Джеймсовых ушей-воронок вырвались облачка пара. Ему явно нравилось поднимать детям настроение. — Как уже говорил мастер Харольд, я могу хранить очень много данных и фактов, увидев их всего однажды. Например, адрес мадам Петровска.