– Прекрасно, – воскликнул Блю, – хоть что-то уже.
3
Соу Блю и Пинк оставили Лизу в кафе, где с минуты на минуту к ней должен был присоединиться психолог, и решили ехать прямо на Виа делла Стуфа. Соу Блю набрал номер констебля Моэма.
– Какие новости? – спросил инспектор.
– Отвёз Лизу в морг.
– Её хорошо устроили?
– Не люкс, конечно. Но вполне нормальная одноместная холодильная камера.
– Присоединяйся к нам. Мы едем на Виа делла Стуфа. Дом торговца тканями Франческо дель Джокондо. Это во Флоренции. Недалеко от реки.
– Знаю. Скоро буду. Только предупрежу начальника полиции.
– Хорошо.
Они проехали через Понте-алле-Грацие и направились по Виа дель Бенчи к Виа Маурицио Буффалини и к Пиаццо ди Сан Лоренцо, затем свернули направо, на Виа делла Стуфа. На двухэтажный дом торговца тканями им указал пробегавший мимо мальчик лет семи с золотыми кудряшками.
Соу Блю вышел из машины. Становилось тепло, даже жарко. Солнце окрашивало стены домов, булыжники на мостовой, одежду прохожих в нежно-золотистые и оливковые тона. Блю снял пальто, остался в тёмно-синем пиджаке, синих брюках, коричневых туфлях и расстёгнутой на три верхних пуговицы белой рубашке. Пинк тоже бросила на заднее сиденье свою кожаную косуху и осталась в чёрных джинсах скини, кожаных армейских ботинках и чёрной майке с коротким рукавом, плотно обтягивающей её красивое накачанное тело. На поясе Пинк висела кобура, из которой выглядывал автоматический пистолет.
Они подошли к воротам и позвонили в домофон. На экране возникло лицо мужчины средних лет. Карие глаза смотрели недружелюбно.
– Ну кто там ещё?! – проворчал он.
– Инспектор лондонской полиции Соу Блю и лейтенант Вери Пинк.
Соу Блю протянул удостоверение ближе к видеокамере. Мужчина взмахнул руками и нецензурно выругался.
– Какого чёрта вам надо?! Я заплатил налоги ещё месяц назад! Кровопийцы несчастные! Я и так отдаю ровно пятьдесят процентов своего дохода на всяких бездельников, которые всё прут и прут благодаря вашей глобалистской политике… Когда вы уже оставите меня в покое! И кому я мог в Лондоне понадобиться?! Я с Лондоном не торгую.
– Сэр. Подождите минуту, – перебила его Пинк. – Вы нас неправильно поняли. Мы не из налоговой службы. Мы из криминальной полиции. Отдел убийств.
– Убийств?! – глаза мужчины расширились, рот скривился в гримасе удивления. – А я здесь причём?!
– Нам нужны совсем не вы, – сказал Соу Блю.
– А кто?
– Лиза дель Джокондо, в девичестве Герардини.
– Что?! – воскликнул мужчина. – Что вам понадобилось от моей жены? Она что-то натворила? Да она за всю жизнь и мухи не обидела!
– Нет… – сказала Пинк. – Сэр, позвольте нам войти. Не будем же мы говорить с вами через домофон и оповещать всю улицу.
Соу Блю повернулся и заметил, что на балконах и в окнах всех соседних домов уже собралась внушительная масса народа. Дети, старики, молодые женщины и мужчины оставили все дела, вынесли стулья, кресла, шезлонги и без стеснения прислушивались к разговору. Одна пожилая сеньора даже протягивала в сторону улицы внушительных размеров слуховой рожок.
Послышался писк, дверь калитки открылась. Соу Блю и Пинк вошли во двор и направились к дому по узкой дорожке, выложенной серым камнем. Повсюду росли розы и магнолии, в глубине сада виднелись апельсиновые и лимоновые деревья. У самого дома было расставлено множество горшков с цветами и деревцами разной величины. Около дома дети с няней перебирали фрукты. Они с интересом посматривали на Блю и Пинк, когда те проходили мимо. Смотрели, но молчали. Скорее всего, им было запрещено говорить с посторонними. Когда они замечали взгляд Пинк или Блю, то тут же переводили глаза на корзину с апельсинами и начинали с наигранным рвением копаться в горке оранжевых плодов.
– Итак, – послышался неизвестно откуда голос Франческо дель Джокондо. – И что вам понадобилось от моей жены?
Хозяин дома пробирался через заросли можжевельника и плодовых кустарников. Слышался шорох и хруст веток. Наконец Блю и Пинк заметили его. Франческо оказался небольшого роста, но мощного телосложения. С чёрных кудрявых волос струились капельки то ли пота, то ли воды. Он был одет в синие джинсы без пояса, ноги были босыми, голубая рубашка наброшена на голое тело. Вид у него был свирепый, как у разбуженного посреди зимы медведя.
– Я, кажется, задал вопрос, – прорычал он.
– Произошло убийство, – сказала Пинк. – Нам нужно получить от вашей жены необходимые нам сведения.
– Убийство?! Матерь божия! Убийство! – торговец смотрел на полицейских во все свои огромные карие глаза и не двигался с места.
– Убийство не имеет к вашей жене никакого отношения… – начал было Блю.
– Тогда какого чёрта?! – перебил дель Джокондо. – Нет… Вы точно доконаете меня. Я и так еле свожу концы с концами. Теперь ещё какое-то убийство хотите на мою жену повесить. У нас пятеро детей! Вот! Смотрите!
Он указал на детей, перебирающих фрукты.
– Трудятся и день и ночь, не покладая рук.
– Подождите, – перебила Пинк. – Никто вашу жену ни в чём не обвиняет.
– Тогда что вам надо?!
– Задать несколько вопросов.
Дель Джокондо устало провёл рукой по волосам и лицу.