БИЭЛЬ:
ГУМБЕРТ:
Ее нет. Она в летнем лагере.БИЭЛЬ:
Похороны сегодня после полудня, не так ли?ГУМБЕРТ:
Она не будет на них присутствовать. Она ушла с группой других детей в горы и с ней невозможно связаться.БИЭЛЬ:
О, мне так жаль. Послушайте, мистер Гумберт. Может быть, я мог бы…ГУМБЕРТ:
Вы ничего не можете сделать. Завтра я заберу ее и отвезу подальше от всего этого.БИЭЛЬ:
Нет, нет. Я имел в виду — вы были так добры ко мне — и я хотел сказать только, что, может быть, вы позволите мне оплатить похоронные расходы. Ну хорошо, теперь мне пора.ГУМБЕРТ:
Да. Спасибо. Возьмите расходы на себя.БИЭЛЬ:
Простите?ГУМБЕРТ:
Я сказал — да. Я принимаю ваше предложение.БИЭЛЬ:
Вы принимаете?ГУМБЕРТ:
Да.БИЭЛЬ:
Вы хотите, чтобы я оплатил счет?ГУМБЕРТ:
Ну да, вы же сами сказали.БИЭЛЬ:
Понимаю. Конечно. Мне нужно будет связаться с мистером Мак-Фатумом. Мы сообщим вам.ГУМБЕРТ:
Не забудьте свою прелестную диаграмму.ГУМБЕРТ:
Не знаете, отчего директор школы желает меня видеть?СЕКРЕТАРША:
Не знаю. Располагайтесь. Мисс Пратт скоро придет.ГУМБЕРТ:
СЕКРЕТАРША:
О, мы все высокого мнения о вашей Долли. А вот и мисс Пратт.МИСС ПРАТТ:
Благодарю вас, что нашли время заглянуть, мистер Гейз — то есть мистер Гум.ГУМБЕРТ:
ПРАТТ:
Садитесь, садитесь. Сигарету? Хочу с вами немного поболтать. Для начала позвольте мне…ПРАТТ:
(…) В конце учебного года наша школа поставит пьесу. Мы все задействованы в репетициях. Она называется «Заохоченный Чаровник», и ее написал мой давний друг мистер Клэр Куильти. Вы, должно быть, знаете — человек, получивший в прошлом году Полтергейстеровскую премию.[94]ГУМБЕРТ:
Мне кажется, меня с ним однажды познакомили в кампусе.ПРАТТ:
Приятный человек и привлекательный мужчина.ГУМБЕРТ:
Боюсь, я не обратил на него особого внимания. Толстяк-коротышка?ПРАТТ:
Что вы, нет! Статный, элегантный джентльмен. Думаю, так выглядели некоторые из тех похабных поэтов елизаветинской поры. Я с ним обедаю сегодня. Прошлым вечером он выступил с лекцией «Любовь в искусстве»… Или, может быть, «Любовь к искусству»? Не важно. Но это было божественно. Он не позволил себе ни единого сухого академического замечания и заставлял студентов кататься по полу от смеха. Эта его пьеса — вроде детской классики, и мы хотим, чтобы ваша Долли сыграла в ней роль.ГУМБЕРТ:
Она такая стеснительная, такая ранимая.ПРАТТ:
Слова «стеснительность» и «ранимость» практически лишены смысла с точки зрения современной психиатрии. Если ваш ребенок настолько робок, как вы утверждаете, что не может участвовать в школьной пьесе, это значит, что у нее какой-то психический блок и ей надлежит немедленно обратиться к нашему доктору Катлеру.ГУМБЕРТ:
К доктору? О нет. Только не это. Я противник психоанализа. Доктор не имеет морального права принуждать пациента открывать ему душу.ПРАТТ:
Да или нет, дорогой мистер Гумберт?ГУМБЕРТ:
Не знаю… В конце концов, я могу ошибаться и она сможет играть в спектакле.ПРАТТ:
Вот это уже лучше.СЕКРЕТАРША:
ПРАТТ:
Ладненько. Иду. Что ж, было приятно поболтать с вами, мистер Гейзерт.СЕКРЕТАРША:
Она уже спускается.