И тогда русский ученый сделал правильный вывод: никакого флогистона не существует, а при горении частицы воздуха соединяются с металлом, увеличивая его массу. При этом внутри колбы образовывается пустота!
Комета
В начале января 1744 года над Петербургом зажглась комета…
Работавшие в стенах Петербургской академии наук астрономы стали вести наблюдение ее с момента появления. Наиболее обстоятельные наблюдения кометы вел профессор астрономии Готфрид Гейнсиус [63]«чрез изрядную григорианскую зрительную трубу».
Эту комету называют C/1743 X1 или же еще величают «великой кометой 1744 года». Комета эта очень крупная и яркая, она является шестой по величине в истории наблюдений. Примечательная черта: после достижения своего перигелия она образует «веер» из шести хвостов.
Гейнсиус свои наблюдения записал по-немецки, а Ломоносов перевел его работу на русский. Причем при переводе он максимально точно и понятно сформулировал на русском языке многочисленные немецкие астрономические термины, которых в русском языке еще попросту не существовало. Высоко оценив перевод Ломоносова, Канцелярия Академии наук записала в свой журнал: «Понеже адъюнкт Ломоносов описание о комете с немецкого на российский язык переводил, то за сей ево труд, по прежним президентским определениям, выдать ему, Ломоносову, шесть экземпляров того описания о комете, три на любской [64], а три на простой бумаге».
Ломоносов в последующие годы неоднократно ссылался на эту работу в своих трудах. Так, он сослался на работу Гейнсиуса при изложении своей теории кометных хвостов в «Изъяснениях, надлежащих к Слову о электрических воздушных явлениях».
В этой работе Ломоносов сравнил хвост кометы с северным сиянием и попытался объяснить это явление с точки зрения человека XVIII века – то есть употребляя понятия «мировой эфир» и «тонкий небесный воздух». О писал, что «восхождением и погружением воздуха в тени кометы и сражением и трением в самой атмосфере ее рождается электрическая сила», и этой «силою в тени кометной производится светящееся движение в эфире», при этом совершенно правильно характеризуя хвосты комет как «из паров составляемые».
Глава восьмая
Поэт
Поэтический поединок
Научная работа постоянно совмещалась Ломоносовым с поэтическим творчеством. Вот и в пору своего заключения он принял участие в литературном поединке – переложении 143‐го псалма царя Давида русскими стихами.
Вот сам псалом: