Искусные певцы всегда в напевах тщатся,Дабы на букве А всех доле остояться;На Е, на О притом умеренность иметь;Чрез У и через И с поспешностью лететь:Чтоб оным нежному была приятность слуху,А сими не принесть несносной скуки уху.Великая Москва в языке толь нежна,Что А произносить за О велит она.В музыке что распев, то над словами сила;Природа нас блюсти закон сей научила.Без силы береги, но с силой берега,И снеги без нее мы говорим снега.Довольно кажут нам толь ясные доводы,Что ищет наш язык везде от И свободы.Или уж стало иль; коли уж стало коль;Изволи ныне все везде твердят изволь.За спиши спишь, и спать мы говорим за спати.На что же, Трисотин, к нам тянешь И некстати?Напрасно злобной сей ты предприял совет,Чтоб, льстя тебе, когда российской принял светСвиныи визги вси и дикии и злыиИ истинныи ти, и лживы и кривыи.Языка нашего небесна красотаНе будет никогда попранна от скота.От яду твоего он сам себя избавитИ вред сей выплюнув, поверь, тебя заставитСкончать твой скверной визг стонанием совы,Негодным в русской стих и пропастным увы!Строки про “сову” были особенно обидными: именно так (“совой”) звали Тредиаковского за его большие круглые глаза, которые хорошо видны на портретах. Над Сумароковым же смеялись из-за его огненно-рыжих волос, которые, впрочем, чаще всего, по моде того времени, скрывал пудреный парик, и из-за картавости.
Ломоносов употребил здесь прозвище “Тресотин”, данное Тредиаковскому Сумароковым. Поэтому Василий Кириллович (все еще не считавший Ломоносова своим врагом) решил, что анонимное стихотворение принадлежит тому же перу, что и пасквильная комедия. В длинном ответном послании он яростно обличает “рыжую тварь”:
Пусть вникнет он в язык славенский наш степенный,Престанет злобно врать и глупством быть надменный……Не лоб там, а чело; не щеки, но ланиты;Не губы и не рот, уста там багряниты;Не нынь там и не вал, но ныне и волна,Священна книга вся сих нежностей полна.Но где ему то знать? Он только что зевает,Святых он книг, отнюдь, как видно, не читает.За образец ему в письме пирожный ряд,На площади берет прегнусный свой наряд,Не зная, что писать слывет у нас иное,А просто говорить по-дружески – другое……У немцев то не так, и у французов тож:Им нравен тот язык, что с общим самым схож,Но нашей чистоте вся мера есть славенский,Не щегольков, нижй и грубый деревенский.Тредиаковский переводит разговор с грамматических частностей на принципиальные вещи, утверждая свою концепцию поэтического языка, чуждую и Ломоносову, и Сумарокову. Однако удержаться на этой высоте он не может и сразу же переходит к выяснению личных отношений и к затейливой брани:
Ты ж, ядовитый змий, или, как любишь, змей,Когда меня язвить престанешь ты, злодей!..…Поверь мне, крокодил, поверь, клянусь я Богом!Что знание твое все в роде есть убогом.Завершает Тредиаковский свое послание так:
Когда по-твоему сова и скот уж я,То сам ты нетопырь и подлинно свинья.