– А теперь вам пора уходить. Вас ждут дела, а Робина – лекарства и сон!
– Ох, Саксонка! Вроде бы и нет у тебя в руке ножа или меча, а все время опасаешься, что он есть, но невидимый!
– Давно с нами так бесцеремонно не обходились!
– Переняла твои привычки, Вилл! Ты у нас не отличаешься церемонностью.
– Поправляйся, Робин! Приглядывай за ним хорошенько, Мэриан! Это надо же – пытался встать с постели!
– Не беспокойся, Джон. Если я почувствую, что мне с ним не справиться, то попрошу тебя связать его.
– Сколько дней ты намерена продержать меня в постели?
– Представь, что это не ты, а я ранена и больна, и посчитай сам.
– Сурово сказано, милая!
– И прибавь к этому сроку еще неделю. Женщины выздоравливают быстрее мужчин.
– С этим можно поспорить, но я не стану: устал от разговоров. Ляг со мной рядом.
– Сначала выпей отвар.
– Как прикажешь, моя прекрасная и грозная повелительница! Вижу, что ты с избытком отплатишь мне за то время, когда я командовал тобой, пока ты была стрелком!.. Выпил, ложись!
– В легких еще слышны хрипы, а ты уже спрашиваешь, когда я разрешу тебе покинуть постель?
– Ты для того и положила мне голову на грудь, чтобы послушать, что происходит в моих легких?
– Милый! Как я люблю твою улыбку! Стоит мне вспомнить, как ты умирал и я думала…
– Не вспоминай и не печаль себя. Тебе нельзя грустить, если не хочешь родить ребенка, который станет заливаться слезами по каждому поводу.
– А твой смех люблю еще больше!
– А я – твой. И разговаривать, и смеяться вместе с тобой – одна из самых больших моих радостей, моя любимая Моруэнн! Знаешь, странно больше не чувствовать на груди твоего оберега. Я привык к нему.
– Я сделаю для тебя новый. Вилл обещал раздобыть янтарь, а руну я сама нанесу и придам оберегу защитную силу. Теперь я знаю, как это делается. После просьбы о помощи Фрейи в моей памяти словно открылся тайник, хранивший знания, которые мне передавали матушка и бабка. Оказывается, я очень много знаю, милый, о чем даже не подозревала!
– Ты так это сказала, что мне стало не по себе!
– Как раз тебе этих знаний опасаться не надо. Все они направлены на твое благо. Ведь в этом и кроется суть Светлой Девы – помогать своему Воину, оберегать его и поддерживать. А теперь постарайся уснуть, чтобы мне снова не пришлось обещать Фрейе сверх того, что она пока и сама не придумала!
– При условии, что ты тоже ляжешь спать.
– Попозже. Мне надо приготовить для тебя лекарство.
– Не лукавь, дорогая! Ты его уже приготовила и просто хочешь выждать, пока я усну, и лечь на полу возле камина. Ты не помешаешь мне. Рядом с тобой сон придет быстрее, и я хочу, чтобы ты заснула рядом со мной. В конце концов, больным и раненым надо потакать, чтобы они быстрее поправились!
– Хорошо, в этом я уступлю больному и раненому! И даже поцелую тебя. А теперь спи.
****
– Сэр Гай велел передать тебе, чтобы ты больше ничего не делал до тех пор, пока не получишь через меня указания от него самого. Ты больше не должен выполнять ни один приказ шерифа. Даже не встречайся с его посыльным. Жди, пока я не дам тебе знать, что нам с тобой надо встретиться.
– Сэр Гай недоволен тем, что я не смог довести дело до конца?
– Нет, не тревожься. Он недоволен, но не тобой, а шерифом – за то, что тот вообще отдал тебе такой приказ, даже не посоветовавшись с сэром Гаем.
– Ты думаешь, сэр Гай отменил бы приказ сэра Рейнолда?
– Я не думаю, а знаю в точности, что отменил бы. Он сам так сказал, когда узнал о том, что произошло. Он уверен, что шериф потребует от тебя других действий и тем самым подставит тебя под удар. Поэтому больше никаких приказов и просьб шерифа, никаких для него сведений о планах кого бы то ни было из Шервуда! Благодаря твоей уловке в Шервуде считают, что избавились от вражеского лазутчика, вот и живи так, словно все закончилось.
– Закончилось! Не очень-то я уверен, что моя уловка полностью рассеяла их подозрения! До сих пор не отменен ни один из приказов, устроживших безопасность Шервуда. Почему бы, если они думают, что теперь Шервуду ничто не угрожает?
– А зачем, если принятые меры укрепили оборону? Я прекрасно понимаю вашего лорда – голова у него светлая и ум расчетливый. Как он сам?
– Выздоравливает. Удивительно, с каким уважением ты о нем говоришь! Не ожидал!
– Ты всегда не отличался умом, братец! Граф Роберт стоит уважения, и сэр Гай тоже относится к нему с уважением, а иной раз и с восхищением, несмотря на всю свою ненависть к нему. Не для передачи сэру Гаю, а только ради моего любопытства – объясни, почему ты не удостоверился в том, что убил графа Роберта, а не ранил?
– Не смог. Его жеребец едва не забил меня копытами, когда я пытался подойти и проверить, мертв он или еще дышит.
– Так ты и с лошадью не смог справиться?