Читаем Лорд на исправительных работах полностью

– Работайте у меня. Если хотите, я даже выделю вам специальный уголок, где оборудую все, как в вашей лавке. Вы почти не заметите разницы.

– Благодарю, леди Рокуэд, но лучше я до конца жизни буду продавать на углу зелья от несварения, чем работать у вас.

Я хотела было отвернуться, чтобы уйти, но меня остановил кудахтающий смех – она смеялась не раскрывая рта.

– Что ж, может, это и разумно. Учитывая, что ваша репутация теперь испорчена. А я тщательно слежу за всем, что говорят и пишут о моем магазине. К слову, мне тоже пора удалиться, чтобы перечитать это. – Она взмахнула конвертом.

Я узнала королевскую печать.

– Это из дворца, – подтвердила она. – Король назначает меня главным поставщиком зелий на весь будущий год и прилагает заказ от статс-дамы для фрейлин. Так что моим девочкам будет чем заняться в ближайшее время.

Ничего не ответив, я опрометью бросилась на улицу.

* * *

– И она даже не стала тебя слушать? – Карие глаза Марго сочувственно смотрели на Оливера, и от этого было еще хуже.

– Нет, – он отшвырнул шейный платок.

– Знаешь, дорогой, я ее понимаю. Ты причинил ей много неприятностей.

– Сделанного уже не воротишь.

– Да, но мне мисс Николетта показалась разумной девушкой, и я верю, что все еще можно исправить.

– Когда это она тебе такой показалась? – обернулся Оливер. – Вы ведь незнакомы.

– Вообще-то знакомы. Я устала ждать, пока ты нас представишь друг другу, и сама как-то на днях пришла в лавку.

– Ясно.

– Не огорчайся, – присев на подлокотник его кресла, Марго сжала плечо брата. – Да, ты ошибся, да, случилось все это. Но нет ничего непоправимого. А теперь постарайся не думать об этом: ты должен готовиться к предстоящему мероприятию.

– Ты права, – кивнул Оливер. – И решение, как все исправить, придет само.

Дверь открылась, и к ним присоединился Барт. Он хотел что-то сказать, но осекся:

– С чего такие лица? Что-то стряслось?

Марго вкратце пояснила ему, как обстояло дело.

– И что, ты ведь вроде бы хотел избавиться от нее?

Марго посмотрела на него с возмущением, а Оливер – с раздражением.

– Иногда, Бартоломео, ты мелешь какую-то чепуху! – заметила Марго. Тот только плечами пожал. – Тебя, кстати, спрашивала мисс Изабеллтон. Совсем забыла передать.

– Передай ей, что я сейчас не в настроении и не смогу с ней увидеться, – бросил Оливер.

– Я вообще-то не тебя имела в виду, а Барта.

Тот поперхнулся виноградиной.

– Зачем ей Барт? – удивился Оливер.

– У нас с ней… дела, – пробормотал Барт, откашлявшись, и поспешно удалился.

Когда ушла и Марго, Оливер достал из кармана пузырек со снадобьем – это было одно из тех новых, что Никки представила сегодня посетителям. Повернув флакончик, Оливер почувствовал, как сжимается что-то внутри: на аккуратно приклеенной этикетке были указаны два изготовителя – он и она. И так было на всех новых зельях. Никки сдержала свое слово. Он решительно стиснул пузырек: да, он все исправит. А теперь, Марго права, пора за дела!

<p>Глава 11</p>

Можно было не сомневаться в одном: открытие «Шарлоттса» действительно превзошло все самые смелые ожидания горожан. Повсюду только и разговоров было, что об этом феерическом событии. Нельзя было и шагу ступить, чтобы не услышать обсуждений. А еще сплетен о крахе моей лавки.

Я не открывала ее и не общалась даже с Софи, отговариваясь тем, что приболела. Так прошла еще неделя. За это время я успела завершить дела и привести почти все документы в порядок.

Я как раз просматривала последние, когда дверь распахнулась.

– Ты не можешь меня выставить! – заявила Софи. – И больше не говори, что болеешь.

– Я и не собираюсь, проходи, пожалуйста.

Она явно приготовилась отражать мои возражения, поэтому осеклась.

– Ну как ты? – неуверенно спросила подруга, приближаясь.

– Нормально, – ответила я, ставя тетрадь на полку.

– Вот видишь! – обрадовалась она. – Я же говорила: пройдет совсем немного времени, и все уляжется-забудется.

– Да.

– А что это ты делаешь? – спросила она, глядя в тетрадь, в которой я водила пальцем.

– Проверяю бухгалтерскую книгу.

– Но… зачем?

– Потому что к приходу мистера Джеймса все должно быть в идеальном порядке.

– А кто такой мистер Джеймс?

– Он покупает лавку.

– Он… что?

Софи оторопело застыла на месте, а я обошла ее, чтобы поставить бухгалтерскую книгу рядом с предыдущей.

– Ты не можешь, – перехватила мою руку Софи, так что книга упала на пол.

Я пожала плечами и наклонилась, чтобы поднять ее.

– У меня нет другого выхода, Софи. Никто не купит у меня ни единого снадобья после того, что произошло. Да ты и сама все слышала.

– Да, я слышала, что у миссис Боунс проявилась крохотная сыпь и было что-то еще по мелочи, но мы сумеем все это исправить. Ты не можешь отказаться от дела жизни из-за этого!

Я спокойно принялась укладывать бумаги стопочкой.

– Не только из-за этого, Софи. Я устала: устала ждать, что мне устроят какую-то каверзу или что во дворце усомнятся в моих способностях. Может быть, это к лучшему. Я уеду и начну в новом месте все заново. А может, вообще займусь чем-то совершенно другим…

– Другим?! – Она прижала стопку, которую я перевязывала крест-накрест ленточкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в Авропе

Похожие книги