Читаем Лорд на исправительных работах полностью

– Глупости, – рассердился отец, а потом, откашлявшись, добавил: – Да, знаю, что в последнее время мы с тобой не находили общего языка. Признаться, для меня и сейчас неприемлемы некоторые твои взгляды, но это, – кивок на договор, – доказало, что ты кое-что смыслишь в делах. К тому же предложенная тобой форма для военных тоже оказалась очень удачной.

– Рад это слышать.

– Еще больше ты будешь рад, когда перестанешь упрямиться и поймешь, что я стараюсь все сделать для общего блага.

– Я это понимаю, отец.

– Тогда ты понимаешь, что должен взять это чертово перо и подписать эту чертову бумагу, чтобы начать делать то, что велит тебе долг!

Тут за дверью раздался шум, и в кабинет влетела мисс Изабеллтон. При виде серьезных выражений на их лицах она смешалась:

– О, простите, я не вовремя.

– Отнюдь, мисс Изабеллтон, мы как раз переходили к обсуждению вас и вашего дела.

– Очень-очень медленно переходили, – заметил Оливер, – так что почти сворачивали в сторону.

Отец метнул на него сердитый взгляд.

– О, замечательно, потому что я как раз тоже пришла из-за него, – залопотала та.

– Вы хотите перенести дату? Или поменять расцветку платьев у подружек невесты, как говорили в прошлый раз? – осведомился отец.

– Нет, вообще-то я хотела сказать о другом, – еще больше смешалась она.

– И о чем же?

Девушка закусила губу и внезапно выпалила, махнув сложенным веером:

– Вообще-то ни о чем! Я уже позабыла.

Оливер вздохнул. Кажется, та, кого ему прочат в невесты, еще более глупа, чем он думал. Когда она вышла, отец выразительно на него посмотрел:

– Ты должен принять решение, Оливер: женишься ты на ней или нет. И если нет…

– Я знаю, отец, нам предстоит неприятное объяснение с Изабеллтонами.

Отец вздохнул:

– Не только это. Ты понимаешь, что если не она, то еще кто-то из тех, кого я тебе показывал. Ты должен жениться в ближайшие дни. Ради твоего же блага.

– Я понимаю, отец, – серьезно ответил Оливер. – И очень скоро решение этой проблемы наступит.

– Хорошо, можешь идти. А этот договор, – кивок на документ, который они обсуждали, – ты все же подпишешь. Но, так уж и быть, когда будешь облечен официальной властью.

Оливер уже хотел было отвернуться, когда заметил на столе отца еще одну бумагу:

– А что это такое?

– Ах это, забудь, – отмахнулся тот. – Договор, по которому ты выполнял работы в лавке «Волшебные зелья», и он аннулирован.

– Аннулирован? Почему?

– Во-первых, потому что мисс Николетта сама разорвала документ. А во-вторых, ты, наверное, знаешь: дочь не смогла поддержать дело на уровне своих предков, и оно прогорело. Говорят, несколько человек серьезно отравились, в общем, покупателей в ближайшие годы у нее не предвидится. Мне жаль, что тебе пришлось проводить там время: мать нынешней владелицы была настоящей кудесницей в отличие от нее.

– Ты не прав, – резко произнес Оливер, и отец приподнял брови, – мисс Николетта справляется со своими обязанностями лучше всех, кого я знаю! Не зря же двор делал ей заказы предыдущие несколько лет.

– Должно быть, она спасалась благодаря запасам, оставшимся еще от матери и бабушек.

– Это не так: я лично видел, как она смешивает зелья. У нее настоящий талант, и она вкладывает всю душу в свое дело.

– Что ж, теперь ей придется вкладывать душу в какое-то другое дело. Забудь о мисс Николетте, ее репутация безвозвратно испорчена.

Выдохнув сквозь зубы, Оливер направился к выходу.

* * *

Снаружи он наткнулся на Барта.

– И как? – чуть заикаясь, осведомился младшенький.

– Отвратительно, – процедил Оливер.

– Ты настолько расстроен? – побледнел Барт.

– Я в ярости! Это просто низость!

– Ну, низостью я бы это не назвал, – забормотал Барт. – Ты ведь сам ее не хотел. Говорил о ней всякие гадости…

– Когда это?

– С самого начала.

– Не помню такого! И тогда я ее не знал!

– А теперь узнал? – помрачнел Барт.

– А теперь узнал и собираюсь все исправить.

– Не поздно ли?

Оливер удивленно на него посмотрел:

– Надеюсь, нет.

– А что говорит отец?

– Он против того, чтобы я был с ней.

Барт тихонько перевел дыхание:

– Так, может, и ты смиришься?

– Никогда! – заявил Оливер и, решительно отстранив его, двинулся дальше.

<p>Глава 12</p>

Я в последний раз оглядела фасад лавки. Признаться, поступок и речи Софи взволновали меня, но решения не поколебали. Мы с мистером Джеймсом, списавшись, договорились встретиться завтра вечером перед отходом поезда. Я передам ему ключи, а потом отправлюсь на станцию, где куплю билет, и поеду… я и сама пока не знала, куда поеду, но, надеюсь, там я смогу начать новую жизнь.

– Мисс Николетта?

Я обернулась.

– Да.

– Это вам, – протянул мне письмо юноша в одежде лакея и завитом парике.

– Мне? – удивилась я, беря конверт.

На нем была уже знакомая печать, а внутри – приглашение на сегодняшнее празднование дня рождения принца и коронацию.

– Должно быть, это какая-то ошибка, мне не полагается приглашения, – подняла голову я.

– Мне было велено передать, мисс, с извинением за опоздание, большего я не знаю, – поклонился слуга.

– Хорошо, спасибо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в Авропе

Похожие книги