Читаем Лорел полностью

— Ты изуродовал его! — закричал он Хену. — Он теперь никогда не сможет держать оружие в руках!

— Ничего страшного, рана быстро заживет, — заверил старика шериф.

— Где его лошадь? — требовательно спросил Авери. — Ты присвоил ее?

— Сейчас Джорди приведет ее, — спокойно ответил Хен.

Джорди, гордый, как павлин, с важным видом гарцевал по улице верхом на лошади Эллисона.

— Что ты собираешься делать со мной? — Авери замер в ожидании ответа.

— Я отпущу тебя на все четыре стороны, — заявил шериф.

В глубинах желтых глаз старика заполыхало адское пламя. Казалось, он готов был испепелить молодого человека.

— Но если твоя нога еще хоть раз ступит, на землю города, я убью тебя без предупреждения!

Старик устало опустил веки.

— А что будет с ними? — он кивнул в сторону своих людей.

— Мы их тоже отпустим. Они получили хороший урок и теперь зарубят себе на носу, что Сикамор Флате может постоять за себя. Сомневаюсь, что тебе удастся уговорить их снова напасть на город. И еще одно, — шериф подошел к Авери почти вплотную. — Оставь Адама в покое. Если ты действительно хочешь быть ему дедом, поговори лучше с его матерью и реши все проблемы с ней. Но без ее разрешения не смей приближаться к мальчику.

Взгляды мужчин — суровые и враждебные встретились.

— Я желаю внуку только добра.

— Я тоже.

Старик натянуто улыбнулся.

— Ну что же, дело сделано. Остается лишь пожать друг другу руки.

Мисс Кэтрин быстро повернулась и поспешила к шерифу и старику.

— Как, разве все так просто и закончится? — удивленно поинтересовалась она, размахивая веером, как мечом.

— Похоже на то, — согласился Хен.

Совсем не по-женски выругавшись, дама повернулась к Дэмьену, который пытался подняться с земли, и мощным ударом в челюсть сбила его с ног. Мужчина рухнул на землю как подкошенный и застонал, барахтаясь в пыли:

— За что?

— Я не за тем проделала такой долгий путь, чтобы увидеть мирное рукопожатие, — охрипшим голосом заявила мисс Кэтрин. — Хочу увидеть кровь!

Неожиданно раздался леденящий душу, мрачный смех Авери.

— Более крупной женщины я в жизни не видел, — старик тряхнул головой, на его губах появилась злорадная усмешка. — Но она права, и я должен оправдать надежды дамы. — Авери взмахнул рукой, затем опустил ее и протянул шерифу.

Хена словно молнией пронзило: он мгновенно вспомнил сбивчивый рассказ Адама. Так, значит, фокус? Один взмах руки, и неизвестно откуда появляется пистолет?

Лучи солнца, поблескивая, отражались от новой жестяной крыши конюшни. Время, казалось, замерло.

В руке Авери мелькнул маленький пистолет.

И снова, как прежде, судьба вынуждала Хена выбирать между жизнью и смертью. Только теперь на карту была поставлена не честь, не гордость и не собственность, а сама жизнь. Жизнь его или Авери. Какая ирония: сейчас, когда он поклялся больше не убивать, ему снова приходится нажимать на курок.

Но Хен не испытывал угрызений совести и не колебался. Ведь Авери собирался разрушить жизнь Лорел и Адама. А их нужно защитить любой ценой. Шериф молниеносным движением выхватил из кобуры пистолет и выстрелил в Авери.

На долю секунды все присутствующие замерли, затаив дыхание. Старик пошатнулся, но устоял на ногах. И только маленькая дырочка в его рубашке и расплывающееся кровавое пятно подтверждали реальность происходящего. Все, не мигая, смотрели на Авери так, словно выстрел померещился. Лицо старика вдруг исказилось яростью, и он как подкошенный рухнул на землю.

В мертвой, гнетущей тишине Дэмьен, наконец, поднялся на ноги и с опаской подошел к распластанному на земле отцу.

— У него в рукаве был пистолет, — заметил Хен.

Дэмьен перевернул Авери на спину и склонился над ним. Старик сжимал в руке мертвой хваткой маленький пистолет.

— Сними с него пальто. И увидишь, как он прятал пистолет.

— Зачем? — ответил Дэмьен. — Я уже давно знал о трюке с пистолетом.

— Итак, война закончилась, — напомнил шериф. — Город больше не потерпит грабежей и угроз. Если вы еще попытаетесь напасть на Сикамор Флате, жители перестреляют вас, как куропаток.

— Мы больше не вернемся.

Как обычно, первым молчание нарушил Монти.

— Что касается меня, то я полностью согласен с этой отважной дамой, — он указал на мисс Кэтрин. — Я разочарован: все закончилось слишком быстро.

— Ради этого действительно не стоило трястись в проклятом скрипучем седле целых три недели, — пробурчал Мэдисон. — Не знаю, как остальные, но лично я намереваюсь ехать обратно на поезде.

— Зато впервые со времени перегона скота в Вайоминг мы собрались все вместе, — вставил Монти.

— За исключением Зака, — подметил Джордж.

— Нам просто повезло, что его здесь нет. Трудно вообразить, что бы он натворил. Возможно, разбил бы кому-нибудь голову или еще что похуже.

— Ничего подобного он бы не сделал, — дрогнувшим голосом обиженно заявила мисс Кэтрин.

Джордж бросил на даму удивленный взгляд и в его глазах заплясали дьявольские огоньки.

Мисс Кэтрин подошла к Монти, дерзко взяла его под руку и вызывающе улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь невест

Похожие книги