— Извини, парень, но другого выхода нет, — сказал Хен и повернулся к Лорел. — Тебе опасно здесь оставаться. — Затем обхватил рукой талию женщины и усадил ее в седло. Сильный удар по крупу заставил животное стремглав понестись вниз по улице. Вцепившись в гриву лошади, Лорел с тоской в глазах оглянулась на Хена, но шериф уже повернулся лицом к Блакторнам.
Спустя некоторое время вся улица была битком забита лошадьми. Охваченному паникой стаду некуда было деваться. За какую-то долю секунды улица превратилась в мешанину из лошадей и людей. В воздухе стоял оглушительный шум и гвалт. Ржанье лошадей смешивалось с истошными воплями людей. В мгновение ока в дверях домов, в окнах и в проулках, словно по волшебству, возникли фигуры мужчин с оружием в руках. Всем своим видом они выражали готовность к решительной схватке. На каждого из Блакторнов многозначительно смотрело дуло пистолета или ружья. Спустя несколько минут все нападавшие спешились и сидели на земле под прицелом ружей. И только Авери Блакторн по-прежнему оставался в седле.
— Как видите, шериф не один, — констатировал женский голос.
Головы собравшихся повернулись и увидели на крыльце банка Рут Нортон, сжимающую ружье в руках так, словно она с ним никогда не расставалась.
— В добрые, старые времена я помогала отцу и стреляла в койотов, — пояснила женщина, заметив удивленные взгляды.
Из ресторана вышла Грейс Уорти, из-за угла булочной появилась Эстелла Рид.
Добравшись до конца улицы, Лорел остановила лошадь. Оглянувшись, она с изумлением поняла, что все уже закончилось. Но еще больше ее изумили горожане, которые добровольно стали на сторону Хена,
Она спешилась и с грустью посмотрела на город.
Так, вот в чем заключался план Хена! Как хорошо, что его поддержали жители Сикамор Флате! Очень скоро ей предстояло расстаться с городом, но теперь она могла гордиться им и его жителями. Она издалека наблюдала, как к шерифу подошли братья и выстроились в ряд. У Лорел засосало под ложечкой и судорожно сжалось сердце. Как замечательно, должно быть, принадлежать к такой преданной семье!
К горлу женщины подступил ком, когда на улице появилась Айрис и встала рядом с Монти. Лорел отчаянно захотелось забыть о своем решении и броситься к Хену. Но пришло время покинуть город. Лучше уехать, пока ни Хен, ни его братья не пришли в себя и не вспомнили о ней.
Неожиданно дверь отеля с грохотом распахнулась и на улицу чинно вышла мисс Кэтрин Гиббс. Она прошла мимо братьев с пренебрежительной улыбкой на губах.
— Так значит вы и есть те самые Рандольфы из Техаса, о которых я так много слышала. — Подходя к каждому по очереди, она оценивающе осматривала их с головы до ног. — Недурно, недурно. — Она, наконец, остановилась перед Хеном и провела кончиком пера по его подбородку.
Хен брезгливо оттолкнул перо в сторону.
— Ах, какие мы сегодня утром сердитые! — игриво проронила она. Когда Хен нахмурился, мисс Кэтрин обречено вздохнула. — Неужели у всех Рандольфов такой же, как у быков, скверный нрав, нрав, которым они так гордятся?
— Возвращайтесь в отель, — недовольно сказал Хен и, повернувшись к Авери, добавил: — А ты слезай с лошади.
Еле сдерживая ярость, старик, злобно сверкнув колючими глазами, спешился.
— Если тебе нужен Эллисон, — продолжал Хен, — то следовало просто приехать ко мне и поговорить. Я не желаю мальчишке зла. И не выпустил его только потому, что его рана еще не затянулась. Джорди, — позвал шериф, — приведи Эллисона.
Пока Эллисон шел из тюрьмы, щурясь на ходу от яркого солнечного света, всеобщее внимание было приковано к мисс Кэтрин. Блакторны исподлобья ревниво наблюдали за ней. Она же вела себя как ни в чем не бывало. И, остановившись перед совсем юным и, очевидно, весьма впечатлительным пареньком из плененного семейства, кокетливо поигрывая перед его носом веером.
— Вы не подскажете, где порядочная девушка может утолить жажду? — спросила она.
Ее звучный, бархатистый голос и нарумяненные щеки не производили впечатления на Хена, зато молодой Блакторн, выпучив глаза, сначала побледнел, а затем покраснел до корней волос.
Авери в бессильной ярости наблюдал за крушением своих планов. Он рассчитывал устроить грандиозную заварушку с фейерверком выстрелов и обратить в паническое бегство весь город. И хотя он имел вчетверо больше людей, чем шериф, его великолепный план провалился, его жалкие и беспомощные парни сидели на земле. Но хуже всего, что среди победителей были даже женщины. Авери готов был от стыда провалиться сквозь землю.
Надежды на победу не оставалось. Его парни, как стадо ягнят, пожирали глазами Кэтрин, которая, соблазнительно прохаживалась между ними. Она то подмигивала одному, то заигрывала с другим, то одаривала ослепительной улыбкой третьего. «Нет, они уже не способны на сопротивление, — подумал раздосадованный Авери. — Смотреть на них противно! Побросали оружие и, как куры, уселись в пыли».
Старик с трудом сохранял самообладание. Но стоило ему взглянуть на забинтованную руку Эллисона, как он потерял терпение и взорвался.