Лорел отказывалась верить собственным ушам. Ни один человек не говорил ей, что она заслуживает лучшей доли. Как раз наоборот. Она боялась поверить, что он говорил от чистого сердца. Но ей так хотелось верить!
— Доброе утро, миссис Блакторн. Теплый приветливый голос оторвал женщину от раздумий. Удивленно повернувшись, она увидела перед собой Миранду Трескотт. Девушка вместе с тетушкой, очевидно, только что вышли из галантерейной лавки.
— Доброе утро, — ответила Лорел, переводя взгляд с Миранды на миссис Нортон.
— Доброе утро, шериф, — девушка улыбнулась Хену. — Удивлена увидеть вас так рано. Хотя мы с тетушкой Рут всегда стараемся покончить с делами до того, как станет слишком жарко.
— В каньоне весь день прохладно, — невпопад ответила Лорел. Она так растерялась, что не знала, что и сказать.
— Во вторник мы организуем скромное чаепитие, — обратилась Миранда к Лорел. — Будем рады видеть вас у нас в гостях.
Лорел онемела от изумления. Уже несколько лет ее никто не приглашал в гости.
— Право, я не знаю…
— Не отказывайтесь, пожалуйста. Прием неофициальный. Просто соберутся друзья.
— Но я не могу оставить Адама одного.
— За мальчиком присмотрю я, — предложил Хен. — Заодно мы с ним продолжим уроки верховой езды.
Лорел мгновенно вспомнила о платье… и о руках. Ей нечего было надеть на прием, который Миранда так скромно назвала чаепитием. Не было у нее и перчаток, чтобы спрятать потрескавшиеся от работы руки.
— Честно говоря, у меня накопилось много дел. Не знаю, смогу ли я найти время…
Нет, она ни за что не пойдет, чтобы не поставить и себя, и всех остальных в неловкое положение.
— А вы постарайтесь, — настаивала Миранда.
— Миранда, дорогая, если она не может принять приглашение, то не стоит настаивать, — с каменным лицом произнесла миссис Нортон.
— Очень жаль, — расстроилась девушка. — Я живу в городе недавно и не знаю ни одной сверстницы, с которой могла бы поболтать.
«Лучше горькая правда, чем сладкая ложь», — решила Лорел и призналась:
— Честно говоря, я попала в затруднительное положение. Мне нечего надеть. Кроме того, боюсь, ваши друзья не захотят сидеть за одним столом с прачкой.
— Вы напрасно беспокоитесь, все действительно будут рады видеть вас.
Лорел до слез хотелось принять любезное приглашение. Ведь до сих пор ни одна дама, за исключением миссис Уорти, не проявляла к ней симпатии.
— Может, вы будете себя увереннее чувствовать, если мы ограничимся более узким кругом: я, Миранда и вы? — неожиданно предложила миссис Нортон.
Лорел оцепенела, мысли путались. Неужели все происходит наяву? Неужели это она стоит посреди широкой залитой солнцем улицы Сикамор Флате и это ее приглашает на чай жена банкира?
— Да, — только и смогла выдавить потрясенная Лорел.
Ситуация приняла неожиданный оборот. И Лорел, и миссис Нортон растерянно смотрели друг на друга, не зная, что делать и говорить дальше.
— Ну вот и хорошо. Значит, мы ждем вас в следующий вторник, — разрядила обстановку улыбающаяся Миранда.
Слова отказа готовы были вот-вот сорваться с языка. Лорел украдкой поглядела на шерифа: молодой человек всем своим видом показывал уважение к женщине, находившейся рядом. К ней, к Лорел! Конечно, намного проще снова спрятаться, затеряться в скалистом ущелье. Но пришло время — ради Адама — идти к людям.
И ради себя. Неважно, будет миссис Нортон сидеть с ней за одним столом или нет. На душе стало легко и хорошо — жизнь наконец-то улыбнулась ей. Узнав о приглашении жены банкира, вскоре и другие женщины поймут, что Лорел Влакторн не хуже их.
— Благодарю за приглашение. Я с радостью приду.
— А насчет платья не беспокойтесь. Обещаю, что не будет никого, кроме меня и тети Рут, — заметила Миранда напоследок.
— Не могу поверить, что позволила уговорить себя пойти в этот дом, — растерянно проговорила Лорел, когда миссис Нортон с племянницей удалились.
— Следовало поступить так давным-давно.
Лорел открыла, было, рот, чтобы оправдаться, но вовремя заметила, что они приближаются к местонахождению салунов. Женщина окидывала настороженным взглядом встречных. Жители, стекавшиеся в этот конец улицы, отличались от обитателей другой части города.
— Давно уж пора дать людям понять, что вы не хуже их.
— Я никогда и не позволяла считать себя хуже, — возразила Лорел, нервно оглядывая толпу мужчин впереди. — Вы же сами говорили, что никто не захочет приглашать прачку на воскресный обед.
Один из мужчин насторожился, пропуская Лорел и шерифа.
— Доброе утро, миссис Блакторн, — сказал он.
— Доброе утро, — ответила женщина, собравшись с духом.
— Приветствую вас, шериф.
То же самое повторялось и у двух следующих салунов.
— Заранее знаю ваши слова, — обратилась Лорел к Хену, как только они миновали улицу и направились к каньону. — Но раньше дело обстояло совсем иначе. Те же самые люди, которые сегодня так вежливо приветствовали меня, говорили совершенно другое.
— Забудьте о прошлом. Завтра вы снова выйдете на улицу и увидите: к вам будут относиться так же, как и сегодня.
— Но…
— Вы мило улыбнитесь и скажите: «Доброе утро», и, я уверен, вам ответят тем же. Ничего другого от вас не требуется.