Читаем Лошадь как лошадь полностью

Если хочешь, тебе на подносе, Где с жирком моей славы суп, Вместо дичи, подстреленной в осень, Пару крыльев моих принесу.

И стихи размахну я, как плети Свистом рифм, что здоровьем больных, Стучат по мостовой столетий На подковах мыслей стальных.

Июль 1919

- 49

Аграмматическая статика

Вкруг молчь и ночь Мне одиночь.

Тук пульса по опушке пушки. Глаза веслом ресниц гребут. Кромсать и рвать намокшие подушки, Как летаргический, проснувшийся в гробу. Сквозь темь кричат бездельничая кошки, Хвостом мусоля кукиш труб. Согреть измерзшие ладошки В сухих поленьях чьих-то губ.

Вкруг желчь и желчь Над одиночью молчь.

Битюг ругательств, поле брани. Барьер морщин, по ребрам прыг коня. Тащить занозы воспоминаний Из очумевшего меня. Лицо, как промакашка тяжкой ранки, И слезы, может быть, поэта ремесло? А за окном ворчит шарманка Чрезвычайно весело: "Ты ходила ли, людмила, И куда ты убегла?"

-"В решето коров доила, Топором овцу стригла."

Проулок гнет сугроб, как кошка, Слегка обветренной спиной. И складки губ морщинками гармошки. Следы у глаз, как синие дорожки, Где бродит призрак тосковой. Червем ползут проселки мозга, Где мыслей грузный тарантас. О, чьи глаза - окном киоска Здесь продают холодный квас?!

Прочь ночь и одиночь, Одно помочь.

Под тишину Скрипит шарманка на луну: -Я живая, словно ртуть:

- 50

Принцип звукового однословия

Вас Здесь нет. и без вас. И без смеха. Только вечер укором глядится в упор. Только жадные ноздри ловят милое эхо, Запах ваших духов, как далекое звяканье шпор.

Ах, не вы ли несете зовущее имя Вверх по лестнице, воздух зрачками звеня?! Это ль буквы проходят строками Моими, Словно вы каблучками За дверью дразня?!

Желтый месяц уже провихлялся в окошке. И ошибся коснуться моих только губ. И бренчит заунывно полусумрак на серой гармошке Паровых остывающих медленно труб.

Эта тихая комната помнит влюбленно Ваши хрупкие руки, веснушки и взгляд. Словно вдруг кто-то вылил духи из флакона, Но флакон не посмел позабыть аромат.

Вас здесь нет. и без вас. но не вы ли руками В шутку спутали четкий пробор моих дней?! И стихи мои так же переполнены вами, Как здесь воздух, тахта и протяженье ночей.

Вас здесь нет. но вернетесь. чтоб смехом, как пеной, Зазвенеться, роняя свой пепельный взгляд. И ваш облик хранят Эти строгие стены, Словно рифмы строки дрожь поэта хранят. Грудь на грудь, Живот на животВсе заживет!

- 51

Тематический круг

Все течет в никуда. с каждым днем отмирающим. Слабже мой Вой В покорной, как сам тишине, Что в душе громоздилось небоскребом вчера еще, Нынче малой избенкой спокойствует мне.

Тусклым августом пахнет просторье весеннеее, Но и в слезах моих истомительных - май. Нынче все хорошо с моего многоточия зрения, И совсем равнодушно сказать вместо "здравствуй" - "прощай"!

И теперь мне кажутся малы до смешного Все былые волненья, кипятившие сердце и кровь, И мой трепет от каждого нежного слова, И вся заполнявшая сердце любовь.

Так, вернувшийся в дом, что покинул ребенком беспечным И вошедший в детскую, от удивленья нем, Вдруг увидит, что комната, бывшая ему бесконечной, Лишь в одно окно И мала совсем.

Все течет в никуда. и тоской Неотступно вползающей, Как от боли зубной, Корчусь я в тишине. Что в душе громоздилось доминой огромной вчера еще, Нынче малой избенкой представляется мне.

Апрель 1919

- 52

Тематический контраст

А. мариенгофу

Ночь на звезды истратилась шибко, За окошком кружилась в зеленеющем вальсе листва, На щеках замерзала румянцем улыбка, В подворотне глотками плыли слова.

По стеклу прохромали потолстевшие сумерки, И безумный поэт утверждал жуткой пригоршней слов: В ваш мир огромный издалека несу мирки Дробью сердца и брызгом мозгов!

Каждый думал: "Будет день и тогда я проснусь лицом Гроб привычек сломает летаргический труп." А безумный выл: - Пусть страницы улиц замусорятся Пятерней пяти тысяч губ.

От задорного вздора лопались вен болты И канализация жил. Кто-то в небо луну раздраженную, желтую, Словно с желчью пузырь уложил.

Он вопил: -я хороший и юный; Рот слюною дымился, как решетка клоак... И взбегал на череп, как демагог на трибуну, Полновесный товарищ кулак.

А потом, когда утренний день во весь рост свой сурово И вокруг забелело, как надевши белье, На линейках телеграфных проволок Еще стыла бемоль воробьев,

Огляделись, и звонкие марши далече С зубов сквозь утро нес озноб, И стало обидно, что у поэта рыдавшего речью В ушах откровенно грязно.

Март 1919

- 53

Кооперативы веселья

Душа разливается в поволжское устье, Попробуй переплыви! А здесь работает фабрика грусти В каждой строке о любви.

А здесь тихой вонью издохшей мыши Кадят еще и еще, И даже крутые бедра матчиша Иссохли, как черт знает что.

А здесь и весна сиротливой оборванью Слюнявит водостоки труб, И женщины мажут машинной ворванью Перед поцелуем клапаны губ.

А чтоб в этой скучище мелочной Оправдаться, они говорят Что какой-то небесный стрелочник Всегда и во всем виноват.

Давайте докажем, что родились мы в сорочке, Мы поэты, хранители золотого безделья, Давайте устроим в каждой строчке Кооперативы веселья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия