– Добрый вечер, госпожа Ленья, – говорит он.
– Добрый вечер. Мне называть вас барон фон Пасетти-Фриденбург? Или лучше доктор?
– Мадам, я могу быть всем, чем вы пожелаете.
Голос его глубокий и обволакивающий. Его герой в спектакле влюбляется в ее героиню.
– Так вы самозванец? – дразнит его Лотта.
– Узнайте сами.
Сцена 6
Лотта осматривается в маленькой комнате матери, которая сегодня ей кажется еще более тесной, чем раньше. Она точно помнит, как потертая ткань дивана царапает голую кожу. Мать и сестра Мариедль сидят на диване и смотрят на нее в ожидании. Лотта выбрала деревянный кухонный стул. Он неудобный, зато в обивке не витает неприятный запах отца и отчима. На секунду Лотта жалеет, что не послушала Отто, когда он утром настаивал на поездке в Сан-Ремо.
– Дай мне встать, пожалуйста, – со смехом воскликнула она, отстраняя от него свое потное тело.
Шутливо возмущаясь, он выпрямляется:
– Ты точно не хочешь поехать со мной?
– Я обещала маме приехать.
Она поворачивается на спину и приподнимается на локтях.
– Я буду через два дня. Жди меня на Ривьере. Разве это не прекрасно звучит? – Она с наслаждением повторила свою просьбу, подчеркивая каждое «р». – Жди меня на Ривьере.
С собачьим рычанием он перекатился на нее, прижав крепко к матрацу.
– Но не заставляй меня ждать слишком долго, слышишь?
Лотта не была против, чтобы ее хоть раз взяли силой, приблизила его лицо к своему и поцеловала в губы.
– Мне ведь не надо уходить прямо сейчас.
Ее никогда не впечатляло жеманство других девушек. По ее опыту, редко получаешь то, что хочешь, притворяясь, что не хочешь. В самом начале их романа она все же колебалась, узнав о его ребенке. Он сам тогда, видно, забыл о нем, но их общий коллега Лотте напомнил. Хотя было уже поздно. Они с Отто попали в водоворот страстей, в котором тягчайший грех – не пережить такое большое чувство. Оно оправдывало любые жертвы.
В комнате матери она задумывается, не остаются ли в итоге все они детьми, пока есть такая комната и в ней – мать. Как бы ни были тягостны воспоминания, Лотту еще больше пугает осознание того, что не будет никакой Йоханны Бламауэр, к которой она может вернуться. Лотта хотела, чтобы матери не было тяжело в ее присутствии.
– Как Курт? – Упрек невозможно не услышать.
– Замечательно, мама. Он пишет новое произведение.
– Это хорошо, он парень культурный, твой муж. Толковый, вон из какой семьи, если подумать.
Лотта подавляет смех. Она знает, что бедные люди должны защищаться от богатых, презирая их.
– Он такой, – подтверждает Лотта.
– Курт поедет с тобой в Сан-Ремо? – Мариедль с любопытством смотрит на нее.
Сестра Лотты почти на десять лет младше и уже достаточно взрослая, чтобы обзавестись собственным домом. Но несмотря на это, по-прежнему живет на Амайсгассе. Мариедль – вообще-то ее зовут Мария – остается здесь, хотя ненавидит отчима. Ей не нравится думать, что есть мир за пределами Пенцинга. Понять это Лотта не в состоянии. В последнее время она так много путешествовала, но все равно чувствует, как сдавливает грудь. В объятиях нового любовника это чувство ослабевает, но полностью никогда не проходит, кроме, возможно, моментов соединения с ним.
Лотта качает головой:
– К сожалению, Курт не может поехать. Теперь он знаменитость. Он не отрывается от работы, только сочиняет.
– А ты так похорошела, Лотта.
Мариедль осторожно проводит рукой по ее блузе из нежного струящегося материала.
– Правда? – спрашивает Лотта с улыбкой.
– Да, правда.