Читаем Love Saves the Day полностью

Laura’s towel rubs the wet platter so hard it squeaks. “I just think we should’ve at least discussed it before you committed to taking the kids two days a week.” She sets the dried platter into a metal rack next to the sink.

Josh hands her another one. “What’s the big deal? I have the time, and I really do need to get out. I’m going crazy sitting here alone every day.”

Laura’s elbow moves rapidly up and down as she dries. “What about looking for a job?”

Josh’s laugh is brief and harsh. “Trust me,” he says, “three days a week is plenty of time to make phone calls nobody returns and send emails nobody responds to.”

“But what if somebody wants to schedule an interview one of the days when you have the kids?” Laura takes the next plate from his gloved hand. “Or what if you get a job in a few weeks and don’t have time for them anymore?”

“Then Erica and I will make other arrangements. That’s a bridge we can cross if and when we get to it.” Josh turns off the faucet. The yellow gloves make a snapping sound as he peels them off and turns to face Laura. “Laura, in the next two minutes my parents would’ve offered to take the kids. At their age they shouldn’t be driving into the city twice a week or running around after two little kids all day. My family needs help, and I’m in a position to offer it. I should’ve discussed it with you first. You’re right about that, and I’m sorry. But I really don’t see what the problem is.”

“I’m your family, too,” Laura says quietly, and it occurs to me for the first time that she’s right—Laura and Josh are a family. I’d thought of them as being more like roommates—like Anise and Sarah, or like Sarah and me—because their schedules are so different and they don’t act like the families on TV shows. But Laura and Josh are a family, and for a moment I’m distracted from the thought of all that fish as I wonder what that makes me in their lives. “I’d like to think that I get to be a part of family decisions,” she adds.

Josh’s face wavers, and I think maybe he’s about to say something nice to her. But then his face hardens again. “I’m not the only one around here deciding things unilaterally.”

Laura folds the towel neatly in half and slides it through the handle of the refrigerator, where it hangs to dry. “I’m going upstairs to change,” she tells him, and walks out of the kitchen.

Josh sighs after she leaves, his eyes roaming around the room until they fall on me, still waiting by the counter. “I promised you some fish, didn’t I?” he asks, like it just occurred to him—like I hadn’t clearly been trying to remind him of this all afternoon! He takes a nice fat slice of the smoked fish out of its plastic wrap and puts it in the palm of his hand, which is shaking slightly. Then he bends down, holding his hand out toward me. “Come on, Prudence,” he says in an encouraging voice. “Here you go.”

I’m confused, because what does Josh expect me to do? Eat the fish right out of his hand? But then I’d have to touch him! Why can’t he just put it on the floor for me, or on a little Prudence-plate (which would be best)?

“Come on, Prudence,” Josh says again. His mouth twists. “I’d like to be on good terms with at least one woman in this house.”

What house? What is he talking about? Raising my right paw carefully, I try batting at the fish in his hand, hoping to make it fall to the floor. But it stays right where it is.

And that’s when Josh does the oddest thing. He starts singing to me, just like Sarah used to. “Pru-dence, Pru-dence, give me your answer, do.” I look into his face, bewildered. That’s when he straightens up and starts moving around the kitchen, turning in circles as he kicks out his feet and waves his hands. He’s dancing! He does a funny little dance around the kitchen, dangling the piece of fish between the thumb and forefinger of his left hand. I follow his movements, trying to stay near the fish but away from his feet. Even my whiskers are having a hard time helping me stay balanced as he sings, more loudly this time, “I’m half CRA-zy, all for the love of you.” Now he throws himself down on one knee with the other leg bent, draping the fish across his bent leg. “It won’t be a stylish marriage, I can’t afford a carriage. But you’ll look sweet, on the seat, of a bicycle built for twoooooooo!”

He puts one hand on his chest and throws the other into the air as he holds the last note for a long time. It looks like he’s having a good time, actually, as silly as all this dancing around is. Even I have to admit he’s kind of entertaining right now. While he’s distracted, I come close enough to pull the fish off his leg with my teeth. He strokes my back cautiously as I eat, and I’m so happy to finally have my fish, I don’t even try to stop him.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Болезни собак
Болезни собак

Незаразные болезни среди собак имеют значительное распространение. До самого последнего времени специального руководства по болезням собак не имелось. Ветеринарным специалистам приходилось пользоваться главным образом переводной литературой, которой было явно недостаточно и к тому же она устарела по своему содержанию (методам исследований и лечения) и не отвечает современным требованиям к подобного рода руководствам. Предлагаемое читателю руководство является первым оригинальным трудом на русском языке по вопросу болезней собак (незаразных). В данной книге на основе опыта работ целого ряда клиник сделана попытка объединить имеющийся материал.    

Василий Романович Тарасов , Елена Ивановна Липина , Леонид Георгиевич Уткин , Лидия Васильевна Панышева

Домашние животные / Ветеринария / Зоология / Дом и досуг / Образование и наука
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ

пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ - пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ - пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅ. пїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ , пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ , пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ , пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ , пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Фантастика / Домашние животные / Кулинария / Современная проза / Дом и досуг