Читаем Lover In Low Light (СИ) полностью

— Он знает, что женская фигура — моя специальность, — сказала Кларк, подтягивая Рэйвен к маленькому дивану с матрацем. Она бежит стремглав и плашмя падает как на кровать. Они обе проползают по дивану и меряют взглядом граффити, к которому он прижат. — Это практически единственное граффити, которое я когда-либо рисовала. У тебя есть четыре части моего обнажённого силуэта в квартире.

— Это правда, — Рэйвен усмехается и кладёт руку под шею Кларк. Их головы соприкасаются. — Они хороши.

— Может, я должна остановиться, — хихикнула Кларк. — Вернусь к пейзажам.

— Или к голым чувакам.

Они посмотрели друг на друга, засмеялись и хором сказали:

— Не-а.

Кларк лишь однажды попыталась нарисовать нагого мужчину, и это не вышло. По какой-то причине она не могла изобразить грацию, элегантность и соблазнительность мужского тела так, как она освоила это с женской натурой. Изображение женщины в рисовании и живописи всегда было её страстью, и она стала известной художницей в этой области.

Рэйвен указала на зелёную каплю на стене:

— Ты должна делать что-то вроде этого, — сказала она, и Кларк закатила глаза, тыкая девушку. — Что? Ты не думаешь, что твои покупатели предпочли бы зелёных маленьких человечков?

Когда Кларк снова закатила глаза, Рэйвен засмеялась и сжала её плечо:

— Я не могу поверить, что ты никогда не закрасишь это.

— Можешь.

— Ага, могу, — вздохнула Рэйвен. — Этот мелкий засранец останется здесь навсегда, так ведь? Вечно исследуя тарелку с печеньем, чтобы весь мир мог видеть.

Кларк засмеялась и вытерла слёзы, собирающиеся в уголках её глаз.

***

— Это оно.

Её рука стирает пыль со старой кухонной столешницы. Она смотрит на огромную комнату лофта, являющуюся спальней. Она скрыта за старой раздвижной дверью в стиле сарая. Также там была единственная, полностью оборудованная ванная комната.

— Здесь граффити на стене.

Смех срывается с изогнувшихся в улыбке губ, когда Кларк отталкивается от столешницы и обвивает руками стройную талию:

— Оно самое.

— Я повторяю: здесь граффити на стене.

— Ага, парень, играющий на золотом саксофоне с фиолетовыми нотами, выплывающими из него, — Кларк указывает на красочные картины, а рука до сих пор покоится на талии любимой.- Круто?

Длинные волосы щекочут её щеку и шею, такие знакомые и родные. Кларк вдыхает аромат своей девушки. Её не волнует, что владелец стоит неподалёку и тихо наблюдает. Они никогда не могли не касаться друг друга долгое время.

Её девушка прислоняется к её груди и указывает на зелёный шарик краски, размазанный на противоположной от музыканта стене.

— И инопланетянин, исследующий миску с печеньем.

Кларк разражается громким взрывом хохота:

— Не думаю, что это именно то.

— Что ещё это может быть?

— Буквально всё, кроме этого, — Кларк вновь вдыхает запах густых волос и целует тонкую шею.

— А что, если это именно то, что есть?

— Тогда я должна быть честна, детка… Я хочу этот лофт ещё больше.

— Это выглядит как фраза «звучит дерьмово, получай, мерзавец» под окном.

— Это хороший урок.

— Они практически по буквам это диктуют: «м-е-р-з-а-в-е-ц», Кларк. Мерзавец.

— Это личность, — она сильнее сжимает талию своей любимой, и с губ обеих срываются вздохи.

— Лофт нуждается в работе.

— Мы можем сделать это. Мы можем поработать над ним. Вместе. Это то самое.

— Ты уверена?

— Уверена. Я хорошо понимаю такие вещи. Я знала, что ты та самая, помнишь?

Её девушка закатила глаза и улыбнулась, сжав руку Кларк:

— Хорошо. Это то самое.

Усмехнувшись, Кларк поворачивается и неумело кружит девушку вокруг себя и, не отрываясь друг от друга, девушки смотрят на владельца:

— Мы берём.

Комментарий к Глава 1: Это не то, чем было раньше. Часть 1.

Так, ребята, главы большие, так что если буду переводить - то, наверное, буду делить на 3-5 частей, чтобы поскорее выпускать и чуть меньше пыхтеть.

Обязательно напишите, стоит ли продолжать перевод. А то вдруг я буду переводить, а оно никому и не надо вовсе) Жду)

========== Глава 1: Это не то, чем было раньше. Часть 2. ==========

— Ты должна показать мне, где ты жила, когда училась в колледже, — кричала Костиа из кухни, где она распаковывала посуду, чтобы сложить в застеклённые шкафчики. — Почему я раньше об этом не подумала?

Лекса качает головой, пользуясь тем, что девушка её не видит.

— Это на другой стороне города, — ворчит она, двигая диван немного назад с того места, где грузчики его поставили. Когда он коснулся стены, Лекса вздохнула и уселась. — Это будет долгая прогулка, да и в любом случае то место никогда не было впечатляющим.

— Так ты не жила в кампусе?

— Только первый год колледжа, — ответила Лекса, запрокинув голову на спинку дивана и закрывая глаза. Они распаковывали вещи весь день, и брюнетка вымоталась. — Я переехала в лофт летом перед вторым курсом.

— О, я люблю эти старые городские лофты! — внезапный звук чего-то разбивающегося из кухни, и Лекса собирается вскочить на ноги, когда Костиа кричит ей снова. — Всё нормально! Я в порядке! Это была просто кофейная кружка.

Лекса застыла, её сердце неимоверно забилось в груди:

— Какая кружка? — отозвалась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия